"مقدسا" - Translation from Arabic to French

    • sacré
        
    • tant que lieu
        
    • sacrée
        
    • sacrés
        
    • doit rester sacro-saint
        
    • lieu saint
        
    • un pape
        
    Aussi, le droit au développement, longtemps ignoré, doit-il être considéré désormais comme un droit prioritaire, sinon sacré. UN لقد تم تجاهل الحق في التنمية لفترة طال أمدها. وينبغي اعتباره اﻵن حقا يحظى باﻷولوية، حقا مقدسا.
    Les Amérindiens ont un respect sacré de l'environnement et peuvent donc enseigner à la communauté internationale sa gestion durable. UN والهنود اﻷمريكيون يكنون احتراما مقدسا للبيئة، لذلك يمكنهم أن يعلموا المجتمع الدولي كيفية ادارتها المستدامة.
    Mon arrière-grand-père disait qu'un lien sacré unissait les Musulmans du monde entier à cette ville sainte. UN واقتبس عن والد جدي قوله إن ثمة رابطا مقدسا يربط المسلمين في جميع أنحاء العالم بهذه المدينة المقدسة.
    b) Prendre sans délai des dispositions permettant d'honorer l'engagement pris solennellement pour la reconstruction de la mosquée de Babri sur son site initial, pour la restaurer en tant que lieu saint de l'islam, et pour châtier comme il se doit les responsables du sacrilège ayant abouti à la destruction du symbole religieux vénéré par le monde islamique; UN (ب) اتخاذ خطوات فورية لتنفيذ التزامها بإعادة بناء المسجد البابري في مكانه الأصلي وإعادته مكانا مقدسا للمسلمين والإسراع بمعاقبة الذين اقترفوا أعمال التدنيس بهدم رمز ديني مقدس في العالم الإسلامي،
    Tous les États-nations considèrent que leur souveraineté nationale est sacrée. UN إن كل الدول اﻷمم تعتبر سيادتها الوطنية أمرا مقدسا.
    Il semblerait, toutefois, que ces principes ne sont plus tenus pour sacrés par nous tous. UN ومع ذلك، يبدو أننا جميعا لم نعد نعتبر هذه المحصلات أمرا مقدسا.
    Pour que l'Organisation puisse s'acquitter avec succès de ses responsabilités au XXIe siècle, le rôle du Secrétaire général doit rester sacro-saint. UN وبغية أن تضطلع هذه المنظمة بدورها بشكل ناجح، لا بد أن يبقى دور الأمين العام مقدسا.
    Les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies sont reconnus, mais la Charte n'est pas un texte sacré car, pour être valables, les principes doivent être appliqués. UN فمبادئ ميثاق الأمم المتحدة صالحة ولها أهمية حيوية، ولكن الميثاق ليس نصا مقدسا لأن مبادئه يلزم تفعيلها لكي تصبح ذات صلة.
    En conséquence, elles sont solidaires de leur terre et de leur culture avec lesquelles elles forment un tout sacré. UN ومن ثم فإن السكان اﻷصليين واﻷرض والثقافة عناصر مترابطــة وتشكل كـلا مقدسا لا يتجزأ.
    1. Réaffirme que les peuples de la Terre ont un droit sacré à la paix; UN 1 - تؤكد من جديد أن لشعوب كوكبنا حقا مقدسا في السلام؛
    1. Réaffirme que les peuples de la Terre ont un droit sacré à la paix; UN 1 - تؤكد من جديد أن لشعوب كوكبنا حقا مقدسا في السلام؛
    Le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes est un droit politique sacré. UN 28 - وحق الشعوب في تقرير المصير يشكل حقا سياسيا مقدسا.
    C'est intéressant que vous parliez de famille comme si c'était sacré, vous n'êtes pas marié. Open Subtitles وجدت الأمر مشوقا أنك تتحدث عن الأسرة كما لو كان شيئا مقدسا ومع ذلك فأنت لم تتزوج أبدا
    C'est intéressant que vous parliez de famille comme si c'était sacré, vous n'êtes pas marié. Open Subtitles ماذا؟ وجدت الأمر مشوقا أنك تتحدث عن الأسرة كما لو كان شيئا مقدسا ومع ذلك فأنت لم تتزوج أبدا
    Parce que si je te regardais et que je te laisse être sacré... je m'arrêterais de parler. Open Subtitles لأنني إن كنت لأنظر إليك و أدعك تكون مقدسا أنا لا أعلم. أنا سوف, مثلا, أتوقف عن الحديث
    J'ai fait le voeux sacré de mener une vie moins pleine de sens. Open Subtitles لقد أخذت قسما مقدسا ان أشرع بحياة ذات معنى أقل
    1. Réaffirme que les peuples de la Terre ont un droit sacré à la paix ; UN 1 - تعيد تأكيد أن لشعوب كوكبنا حقا مقدسا في السلام؛
    b) Prendre sans délai des dispositions permettant d'honorer l'engagement pris solennellement pour la reconstruction de la Mosquée de Babri sur son site initial, pour la restaurer en tant que lieu saint de l'Islam, et pour châtier comme il se doit les responsables du sacrilège ayant abouti à la destruction du symbole religieux vénéré par le monde islamique; UN ب) اتخاذ خطوات فورية لتنفيذ التزامها بإعادة بناء المسجد البابري في مكانه الأصلي وإعادته مكانا مقدسا للمسلمين والإسراع بمعاقبة الذين اقترفوا أعمال التدنيس بهدم رمز ديني مقدس في العالم الإسلامي،
    b) Prendre sans délai des dispositions permettant d'honorer l'engagement pris solennellement pour la reconstruction de la mosquée de Babri sur son site initial, pour la restaurer en tant que lieu saint de l'Islam, et pour châtier comme il se doit les responsables du sacrilège ayant abouti à la destruction du symbole religieux vénéré par le monde islamique; UN (ب) اتخاذ خطوات فورية لتنفيذ التزامها بإعادة بناء المسجد البابري في مكانه الأصلي وإعادته مكانا مقدسا للمسلمين والإسراع بمعاقبة الذين اقترفوا أعمال التدنيس بهدم رمز ديني مقدس في العالم الإسلامي،
    Pour le mouvement autochtone, la terre est sacrée. UN وتشكل الأرض بالنسبة لحركة الشعوب الأصلية شيئا مقدسا.
    Ces rôles et responsabilités étaient variables, dans les différentes Nations, mais elles avaient pour facteur commun que les femmes sont respectées, appréciées et honorées et considérées comme des êtres humains sacrés. UN وتباينت هذه الأدوار والمسؤوليات فيما بين الأمم المختلفة إلا أنه كان هناك عامل مشترك بينها - وهو احترام المرأة وتقديرها وتكريمها واعتبارها كائنا بشريا مقدسا.
    Ce principe doit rester sacro-saint. UN ويجب أن يظل هذا المبدأ مقدسا.
    Les 3 religions considèrent ce site un lieu saint. Open Subtitles الديانات الثلاث كلها تعتبر نفس الموقع مقدسا
    L'Afrique se souviendra toujours de lui comme d'un ami véritable et d'un pape de tous les peuples. UN وستتذكره أفريقيا دائما بصفته صديقا وأبا مقدسا لجميع البشر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more