Dans l'affaire susmentionnée, la Commission aurait estimé que le requérant était sans conteste un terroriste. | UN | وفي القضية المذكورة آنفا، لعل اللجنة ارتأت أن مقدم الالتماس كان إرهابيا دون شك. |
Celui-ci informe à son tour le requérant de la décision, et le nom de l'intéressé est radié de la Liste récapitulative. | UN | ويقوم أمين المظالم عندئذ بإبلاغ مقدم الالتماس بهذا القرار ويُشطب الاسم من القائمة الموحدة. |
En ce qui concerne l'allusion faite par le requérant à l'émission télévisée, l'État partie considère qu'elle est sans intérêt en l'espèce. | UN | وفيما يتعلق بإشارة مقدم الالتماس إلى الدراسة الاستقصائية التلفزيونية، فإن الدولة الطرف لا تجد لها أهمية في هذا السياق. |
Audition d'un pétitionnaire sur les points 57 et 59 de l'ordre du jour | UN | الاستماع إلى مقدم الالتماس بشأن البندين 57 و 59 |
Le pétitionnaire avait également critiqué le programme de peuplement. | UN | وذكر ممثل المغرب أن مقدم الالتماس انتقد أيضا برنامج التوطين. |
L'État partie a également informé le conseil de la requérante des mesures prises pour donner effet aux recommandations du Comité. | UN | وقامت الدولة الطرف أيضاً بإبلاغ ممثل مقدم الالتماس بالتدابير المتخذة لإنفاذ توصيات اللجنة. |
La procédure suivie comprend la collecte d'informations, un dialogue avec le demandeur, puis l'établissement d'un rapport complet pour présentation au Comité. | UN | ويقوم أمين المظالم بعملية تنطوي على جمع المعلومات ومحاورة مقدم الالتماس وأخيرا إعداد تقرير شامل يقدَّم إلى اللجنة. |
Commentaires du requérant concernant les observations de l'État partie | UN | تعليقات مقدم الالتماس على رسالة الدولة الطرف |
Le requérant maintient ses arguments quant au fond. | UN | ويحتفظ مقدم الالتماس بالحجج التي قدمها بشأن الأسس الموضوعية. |
Il était impossible de parvenir à cet objectif à travers une action au civil, laquelle n'aurait donné lieu qu'au versement de dommagesintérêts au requérant. | UN | ولا يمكن تحقيق الغرض نفسه برفع دعوى مدنية قد لا تؤدي إلا إلى منح مقدم الالتماس تعويضاً عن الأضرار. |
Le Comité considère par conséquent que le requérant a épuisé les recours internes. | UN | وعليه، تعتبر اللجنة أن مقدم الالتماس قد استنفد سبل الانتصاف المحلية. |
Son expérience dans d'autres organes conventionnels des droits de l'homme a montré que la nature du requérant n'a pas d'importance. | UN | وأردف قائلا إن خبرته في هيئات حقوق الإنسان الأخرى أظهرت أن طبيعة مقدم الالتماس لا تمت للموضوع بصلة. |
Le requérant faisait valoir qu'aucune information ne justifiait sa détention administrative et que la détention découlait d'autres considérations. | UN | وادّعى مقدم الالتماس أنه لا توجد أدلة تبرر احتجازه إدارياً وأن الاحتجاز يرجع إلى اعتبارات دخيلة. |
Le représentant du Maroc a demandé si le pétitionnaire avait lu le premier paragraphe du rapport de la Commission d’identification. | UN | وتساءل عما إذا كان مقدم الالتماس قد قرأ الفقرة اﻷولى من تقرير لجنة تحديد الهوية. |
Le représentant du Maroc a ensuite demandé au pétitionnaire pourquoi il s’était borné à se référer à la première partie des accords de Houston. | UN | وتساءل ممثل المغرب عندئذ عن السبب الذي جعل مقدم الالتماس يقصر كلامه على الجزء اﻷول من اتفاقات هيوستن. |
Loin d’être rhétorique, cette question était concrète, mais il n’insisterait pas si le pétitionnaire n’avait pas de réponse à fournir. | UN | وقال إن سؤاله كان محددا وليس خطابيا، ولكنه لن يصر على الحصول على إجابة إذا لم توجد إجابة لدى مقدم الالتماس. |
Le conseil estime par conséquent que le préjudice moral subi par la requérante est imputable à l'État partie. | UN | وبالتالي، وحسب المحامي، فإن الأضرار المعنوية التي تعرض لها مقدم الالتماس تُنسب إلى الدولة الطرف. |
L'État partie a également informé le conseil de la requérante des mesures prises pour donner effet aux recommandations du Comité. | UN | وقامت الدولة الطرف أيضاً بإبلاغ ممثل مقدم الالتماس بالتدابير المتخذة لإنفاذ توصيات اللجنة. |
Le conseil estime par conséquent que le préjudice moral subi par la requérante est imputable à l'État partie. | UN | وبالتالي، وحسب المحامي، فإن الأضرار المعنوية التي تعرض لها مقدم الالتماس تُنسب إلى الدولة الطرف. |
La Cour a jugé que le demandeur devait payer une taxe. | UN | ورأت المحكمة أن على مقدم الالتماس دفع الضريبة. |
Il comporte toutes les informations reçues soit du demandeur, soit de l'État partie, concernant le suivi des avis du Comité. | UN | ويشمل التقرير كافة المعلومات المحالة إما من مقدم الالتماس أو الدولة الطرف بشأن عملية متابعة آراء اللجنة. |
requête émanant de l'époux | UN | مقدم الالتماس الزوج مرفوضة |
Dans plusieurs cas, il a été nécessaire de traduire les questions et réponses dans des langues que les demandeurs pouvaient comprendre, ou à partir de celles-ci, y compris des langues autres que les six langues officielles de l'ONU. | UN | وتطلّب الأمر، في العديد من الحالات، ترجمة الأسئلة والأجوبة من لغة يفهمها مقدم الالتماس وإلى تلك اللغة، بما في ذلك لغات أخرى غير اللغات الرسمية الست للأمم المتحدة. |
Le Comité a recommandé à l'État partie d'octroyer à la requérante une indemnisation adéquate pour le dommage moral causé par lesdites violations de la Convention. | UN | أوصت اللجنة الدولة الطرف بمنح مقدم الالتماس تعويضاً كافياً عن الضرر المعنوي الذي تسببت فيه انتهاكات أحكام الاتفاقية المشار إليها أعلاه. |
Tout ressortissant de l'une des Parties présentant une demande en vue d'acquérir la citoyenneté de l'autre Partie et de renoncer simultanément à sa citoyenneté d'origine conserve cette dernière jusqu'à ce qu'il ait été fait droit à sa demande. | UN | في حالة الحصول على جنسية أحد الطرفين مع التخلي عن جنسية الطرف اﻵخر في نفس الوقت، يحتفظ الشخص مقدم الالتماس بجنسية الطرف اﻵخر الى أن يتخذ قرار ايجابي بشأن التماسه. |