"مقياسا" - Translation from Arabic to French

    • une mesure
        
    • un critère
        
    • un indicateur
        
    • moyen de mesurer
        
    • une norme
        
    • comme mesure
        
    • une indication
        
    • serviront à mesurer
        
    • la mesure
        
    • évaluer
        
    • critères
        
    • de mesure
        
    • référence
        
    • mesure de
        
    • mesurer de
        
    Le nombre de tels postes est une mesure de la détermination de l'organisation à obtenir des données probantes de qualité de ses évaluations. UN ويمثل عدد هذه الوظائف مقياسا لالتزام المنظمة بالحصول على أدلة عالية الجودة من التقييم.
    En outre, comme le printemps arabe l'a démontré, la croissance du PIB n'est pas une mesure suffisante du bien-être. UN وعلاوة على ذلك، وكما أوضح الربيع العربي، فإن النمو في الناتج المحلي الإجمالي ليس مقياسا كافيا للرفاهة.
    L'incertitude quant au rendement est donc un critère utile pour mesurer le risque. UN ولذا فإن عدم التيقن من ثبات معدل المخاطرة يشكل مقياسا مفيدا للمخاطرة.
    Il faut modifier cette façon de voir qui n'est ni fondée, ni un indicateur fiable d'élections crédibles. UN ولا بد من تغيير هذه المشاعر، لأنها غير مبررة ولا تعد مقياسا حقيقيا أو أساس قياس لانتخابات ذات مصداقية.
    Les statistiques de vente des publications peuvent être un bon moyen de mesurer l’intérêt qu’elles suscitent réellement. UN ومن الممكن أن تكون المعلومات المتعلقة بمبيع المنشورات مقياسا مهما يدلل على الاهتمام الحقيقي بمنشور معين.
    Aujourd'hui, dans toutes les régions du monde, la Déclaration universelle est considérée comme une norme commune pour tous les peuples. UN فاليوم، يعتبر الاعلان مقياسا مشتركا لجميع الشعوب.
    Le PIB par habitant est utilisé comme mesure du revenu, une fois corrigé en fonction des disparités de pouvoir d'achat entre pays. UN ويستخدم نصيب الفرد من الناتج المحلي الاجمالي مقياسا للدخل، ويعدل وفقا لاختلافات التعادل في القوة الشرائية فيما بين البلدان.
    Le degré de tolérance donne aussi une indication de la mesure dans laquelle les parties à ces conflits armés ont pris en compte les principes et engagements énoncés dans les accords de paix. UN كما أن درجة ما يتوفر من تسامح تمثل أيضا مقياسا للمدى الذي تمكنت بـه الأطراف الرئيسية في الصراع المسلح من تطبيق المبادئ والالتزامات التي تتضمنها اتفاقات السلام.
    Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Mission, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. UN 4 - وستؤدي المنجزات المتوقعة إلى تحقيق هدف مجلس الأمن خلال فترة وجود البعثة، وتبين مؤشرات الإنجاز مقياسا للتقدم المحرز نحو تحقيق هذه المنجزات خلال فترة الميزانية.
    L'approche multilatérale de la question du désarmement constitue une mesure authentique de désarmement et de non-prolifération. UN ويوفر النهج المتعدد الأطراف تجاه نزع السلاح مقياسا حقيقيا لنزع السلاح وعدم الانتشار.
    À notre avis, le PIB par habitant considéré isolément ne constitue pas dans notre cas une mesure appropriée. UN فنحن نعتقد أن أخذ نصيب الفرد من الناتج المحلي اﻹجمالي في الاعتبار وحده، يشكل بالنسبة لملديف مقياسا معياريا غير مناسب.
    L'augmentation des revenus individuels est une mesure de la diversification des sources de revenus dans les zones rurales. UN فالإيرادات المتزايدة التي يجنيها الفرد تعتبر مقياسا لتنويع فرص كسب العيش في الريف.
    Elle dépend de nombreux facteurs de contrainte et est donc une mesure utile pour décrire l'état général d'une forêt. UN وهو يعتمد على كثير من عوامل الإجهاد، ولذلك يعتبر مقياسا قيِّما لوصف الحالة العامة للغابات.
    L'incertitude quant au rendement est donc un critère utile pour mesurer le risque. UN ولذا فإن عدم التيقن من ثبات معدل المخاطرة يشكل مقياسا مفيدا للمخاطرة.
    L'exiguïté des États, leur faible population n'ont jamais constitué un critère véritable de leur rôle, de leur importance ou de leur apport. UN ضيق مساحة الدول وتواضع عدد أبنائها لم يكونا يوما مقياسا حقيقيا للدور وللموقع وللعطاء.
    L'aide programmable par pays est un indicateur utile de l'aide effectivement reçue par les pays en développement. UN وتوفر المساعدات القُـطرية المبرمجة مقياسا مفيدا لاستلام البلدان النامية فعليا للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Beaucoup estiment que c'est là un meilleur moyen de mesurer l'évolution à court terme de la politique budgétaire que ne l'est le déficit effectif. UN ويُنظر إلى هذا الأمر على نطاق واسع باعتباره مقياسا لوضع السياسة المالية على المدى القصير أفضل من استخدام العجز نفسه كمقياس.
    On peut donc considérer que 100 % représente une norme signifiante. UN وبالتالي فإن نسبة 100 في المائة يمكن أن تعتبر مقياسا مرجعيا لـه دلالتـه.
    Le Secrétariat reconnaît que le profit ne peut être retenu comme mesure du succès ou de l'échec à l'Organisation. UN وتدرك الأمانة العامة أنه لا يمكن اعتبار الربح مقياسا للنجاح أو الفشل في المنظمة.
    Comme de nombreux autres pays, les Bahamas n'ont cessé d'affirmer que ce taux élevé de PNB par habitant ne constitue pas une indication précise de la richesse d'un pays. UN وإن جزر البهاما، شأنها شأن عدة بلدان أخرى، قد احتجت مرارا بأن الناتج القومي اﻹجمالي العالي للفرد ليس مقياسا صحيحا لثروة أي بلد.
    Les réalisations escomptées sont celles qui permettront d'atteindre, au terme du mandat de la Mission, l'objectif fixé par le Conseil de sécurité, tandis que les indicateurs de succès serviront à mesurer les progrès accomplis au cours de l'exercice budgétaire. UN 4 - وسوف تؤدي المنجزات المتوقعة إلى تحقيق هدف مجلس الأمن خلال فترة وجود البعثة، وتقدم مؤشرات الإنجاز مقياسا للتقدم المحرز نحو تحقيق هذه الإنجازات خلال فترة الميزانية.
    Les OMD sont la mesure quantifiable de la dignité humaine. UN تعتبر الأهداف الإنمائية للألفية مقياسا كميا للكرامة الإنسانية.
    Dans les sous-programmes 1 et 2, les indicateurs retenus ne permettaient pas d'évaluer convenablement l'appui de la communauté internationale. UN وفي البرنامجين الفرعيين 1 و 2 لا تعد المؤشرات مقياسا كافيا للوقوف على الدعم المقدم من المجتمع الدولي.
    Un simple engagement à prendre des mesures ne fixe pas de critères pour des initiatives permettant de pourvoir correctement à leurs besoins. UN ولن يشكل مجرد الالتزام باتخاذ خطوات مقياسا للإجراءات التي تستجيب بالقدر الكافي لاحتياجاتهم.
    Cette relation s'exprime habituellement sous forme de mesure quantitative des effets nocifs observés sur la santé, à différentes doses. UN ويعبر عن ذلك عادةً بوصفه مقياسا كميا للآثار الصحية الضارة لمجموعة من الجرعات.
    Malheureusement, ces imperfections fondamentales signifient que le document en question ne peut pas recueillir l'appui universel pour devenir un véritable document de référence. UN وإن نواحي القصور الأساسية تلك تعني، للأسف، أن الوثيقة لا يمكن أن تحظى بالدعم العالمي لكي تصبح مقياسا حقيقيا للإنجاز.
    Des sources qui libèrent des matières radioactives dans l'environnement engagent des doses pendant des périodes prolongées si bien que les doses annuelles qui en résultent ne permettent pas de mesurer de façon satisfaisante toutes les conséquences. UN والمصادر التي تطلق مواد مشعة في البيئة تصدر جرعاتها اﻹشعاعية على مدى فترات مطولة، ولذلك فإن الجرعات السنوية الناتجة لا توفر مقياسا مرضيا لقياس تأثيرها اﻹجمالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more