Il faut chercher à obtenir des gains d'efficacité grâce à de meilleures pratiques commerciales. | UN | ويجب السعي إلى تحقيق مكاسب في الكفاءة عن طريق اتباع ممارسات مهنية أفضل. |
La composante appui a exécuté divers produits, amélioré diverses prestations et cherché à réaliser des gains d'efficacité. | UN | ووفر العنصر، لدى تقديم الخدمات، لنواتج شتى، وحسّن الخدمات وهدف إلى تحقيق مكاسب في الكفاءة. |
Une fois mis en place, ce nouveau système permettra de réaliser des gains de productivité sur l'ensemble du processus. Améliorer la préprogrammation. | UN | وسيحقق النظام الجديد عند تنفيذه مكاسب في الإنتاجية بالنسبة للعملية بأكملها. |
L'augmentation des coûts était freinée par les progrès techniques qui débouchaient sur des gains de productivité. | UN | وقد مكّنت التطورات التكنولوجية من الحد من أثر ارتفاع التكلفة، مما أدى إلى تحقيق مكاسب في الإنتاجية. |
Le Groupe note avec satisfaction la recherche constante de gains d'efficacité et d'économies par l'ONUDI. | UN | وأعرب عن ترحيب المجموعة بمواصلة اليونيدو سعيها إلى تحقيق مكاسب في الكفاءة ووفورات في التكاليف. |
Des progrès ont été réalisés dans cet esprit en mettant davantage l'accent sur les résultats en matière de développement, la réduction des coûts de transaction et les gains d'efficacité. | UN | ومن هذا المنطلق، أُحرز تقدم فيما يتعلق بالتركيز على النتائج الإنمائية، وخفض تكاليف المعاملات، وتحقيق مكاسب في الكفاءة. |
Il fait remarquer que la mise en œuvre des protocoles additionnels permet de réaliser non seulement des gains d'efficacité mais aussi des économies. | UN | وأشار إلى أن تنفيذ البروتوكولات الإضافية لم يؤد إلى تحقيق مكاسب في الفعالية فقط ولكنه أدى أيضا إلى وفورات في التكاليف. |
Il fait remarquer que la mise en œuvre des protocoles additionnels permet de réaliser non seulement des gains d'efficacité mais aussi des économies. | UN | وأشار إلى أن تنفيذ البروتوكولات الإضافية لم يؤد إلى تحقيق مكاسب في الفعالية فقط ولكنه أدى أيضا إلى وفورات في التكاليف. |
Les mesures prises ont produit des gains d'efficacité relativement limités du fait du maintien des règles de gestion et de présentation de l'information imposées par les organismes. | UN | التدابير التي حققت مكاسب في الكفاءة ظلت محدودة نسبيا بسبب استمرار وجود متطلبات في مجالي الإدارة والإبلاغ في المنظمات |
Le présent rapport fait état des gains d'efficience. | UN | ويرد في هذا التقرير أنه قد تمت معالجة الجوانب المتعلقة بتحقيق مكاسب في الكفاءة. |
D'autre part, elle a noté que la prise de participation de PointNix pourrait se traduire par des gains d'efficacité sur d'autres marchés où les deux sociétés avaient des activités complémentaires. | UN | ومن جهةٍ أخرى، لاحظت اللجنة أن عملية الشراء قد تدر مكاسب في الكفاءة في أسواق أخرى نفذت فيها الشركتان عمليات متكاملة. |
C'est là un domaine où l'on pourrait faire des gains d'efficacité en vue d'accélérer la préparation des projets de budget. | UN | وهذا مجال يمكن أن يتوقع فيه تحقيق مكاسب في الكفاءة بغية تقصير عملية إعداد مقترحات الميزانية. |
Sur cet excédent, 1,5 million de dollars correspondaient à des gains de change. | UN | وشمل هذا 1.5 مليون دولار من مكاسب في أسعار الصرف. |
Le Conseil a été informé des mesures de suivi qui ont été adoptées et des gains de productivité qui en ont résulté. | UN | وقد أبلغ المجلس بما اتخذ من إجراءات متابعة وما أحرز من مكاسب في ميدان الكفاءة. |
Ce nouveau matériel a déjà permis des gains de productivité et des économies. | UN | وأسهمت هذه المعدات الجديدة في تحقيق مكاسب في مستوى الكفاءة ووفورات في التكاليف. |
Ce système doit représenter une véritable amélioration par rapport à son prédécesseur et les investissements en cause doivent générés des gains de productivité et une réduction des dépenses. | UN | فلا بد لهذا البرنامج أن يكون إضافة حقيقية بالمقارنة بسابقه، ويجب أن يتمخض الاستثمار فيه عن مكاسب في الإنتاجية ووفورات في الإنفاق. |
Au cours des dernières années, un certain nombre de gains d'efficacité ont été réalisés et d'améliorations ont été apportées, à savoir : | UN | 44 - وفي السنوات الأخيرة، أدخل عدد من التحسينات وتحققت عدة مكاسب في الكفاءة، وشمل ذلك ما يلي: |
Par ailleurs, le Comité recommande à nouveau que les économies ou les gains d'efficacité résultant du recours accru à la traduction contractuelle ne se fassent pas au détriment de la qualité et de la ponctualité des services. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤكد اللجنة من جديد توصيتها بأن أي وفورات و/أو مكاسب في الكفاءة تتحقق من زيادة الاستعانة بخدمات الترجمة التعاقدية يجب ألا تأتي على حساب جودة الخدمات واحترام مواعيدها. |
Le Comité consultatif est d'avis que le retard important dans la mise en place d'un système de gestion des rations est une occasion perdue de gagner en efficacité. | UN | وترى اللجنة الاستشارية أنّ التأخير الكبير في تطبيق نظام إدارة حصص الإعاشة يشكل فرصة ضائعة لتحقيق مكاسب في الكفاءة. |
La reconstruction de l'Afghanistan ne s'est pas encore traduite par le moindre progrès en matière de contrôle des drogues. | UN | فان إعادة بناء أفغانستان لم ينتج عنها بعد أي مكاسب في مجال مكافحة المخدرات. |
Ils montrent aussi qu'accroître la représentation des femmes à une classe donnée, même la plus élevée, n'entraîne pas automatiquement des gains à des classes inférieures. | UN | وتثبتان أيضا أن زيادة تمثيل المرأة في رتبة واحدة، حتى وإن كانت أعلى رتبة، لا تُترجم تلقائيا إلى مكاسب في الرتب الأدنى. |
Dans le cadre de la restructuration économique, l'Arménie projette de réaliser des gains en matière d'efficacité énergétique en fermant les centrales électriques et thermiques dépassées. | UN | وكجزء من إعادة الهيكلة الاقتصادية، تسعى أرمينيا إلى تحقيق مكاسب في مجال كفاءة الطاقة عن طريق إغلاق الوحدات الحرارية ووحدات الطاقة الكهربائية المتقادمة. |
C. Principaux défis en Afrique Si certaines régions du monde ont remporté des succès dans la lutte contre la pauvreté, la situation dans de nombreux pays en Afrique subsaharienne demeure marquée par une pauvreté généralisée qui frappe surtout les femmes, essentiellement en milieu rural. | UN | 17 - في حين سجلت بعض مناطق العالم مكاسب في الكفاح ضد الفقر، لا تزال بلدان عديدة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى تعاني من انتشار الفقر، لاسيما فقر النساء، خاصة في المناطق الريفية. |