"مكافحة العنف ضد" - Translation from Arabic to French

    • contre la violence à l'égard
        
    • combattre la violence à l'égard
        
    • combattre la violence contre
        
    • la lutte contre la violence envers
        
    • lutte contre les violences faites
        
    • la lutte contre la violence faite
        
    • lutter contre les violences faites
        
    • combattre la violence à l'encontre
        
    • combattre la violence faite
        
    • combattre la violence envers
        
    • lutter contre la violence faite
        
    • de lutte contre la violence faite
        
    • réprimant la violence à l'égard
        
    • de la violence contre
        
    • de la violence à l'égard
        
    Elle s'est félicitée des efforts faits pour lutter contre la violence à l'égard des femmes, éliminer le travail des enfants et réduire la pauvreté. UN ورحبت بالجهود التي بذلتها إكوادور من أجل مكافحة العنف ضد المرأة والقضاء على عمالة الأطفال والحد من الفقر.
    Elle a salué les efforts de l'Ukraine en matière de lutte contre la violence à l'égard des enfants et contre la traite des enfants. UN وأشادت تايلند بجهود أوكرانيا الرامية إلى مكافحة العنف ضد الأطفال والاتجار بهم.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer les mesures visant à combattre la violence à l'égard des femmes et ses conséquences et, notamment: UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز التدابير الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء وما يترتب عليه من آثار وذلك بسبل منها:
    Elle a rendu hommage aux politiques menées par le Brésil pour combattre la violence contre les femmes et aux mesures prises en faveur des handicapés. UN وثمَّنت سياسات البرازيل الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة والتدابير التي اتخذتها فيما يتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة.
    la lutte contre la violence envers les femmes est l'une des priorités de mon gouvernement. UN وتمثل مكافحة العنف ضد المرأة إحدى أولويات الحكومة التي أمثلها.
    L'Unité de lutte contre les violences faites aux femmes (ULCVFF) de la PNH confirme une diminution importante des plaintes. UN وتؤكد وحدة مكافحة العنف ضد النساء التابعة للشرطة الوطنية حدوث انخفاض مهم في عدد الشكاوى.
    iv) Nombre de mesures prises pour adopter une approche intégrée de la lutte contre la violence faite aux femmes; UN `4 ' عدد التدابير الموضوعة فيما يتعلق بتطبيق نهج متكامل نحو مكافحة العنف ضد المرأة؛
    Le besoin de lutter davantage contre la violence à l'égard des enfants en milieu scolaire; UN :: الحاجة إلى تكثيف مكافحة العنف ضد الأطفال في الوسط المدرسي؛
    Chaque année des campagnes de sensibilisation à cette question sont organisées durant les seize jours de manifestations contre la violence à l'égard des femmes. UN وتُنظم كل عام حملات للتوعية بهذه القضية في غضون الستة عشر يوماً من نشاط مكافحة العنف ضد المرأة.
    L'un des organismes les plus importants agissant dans ce domaine est l'Unité de lutte contre la violence à l'égard des femmes et des enfants, qui est notamment chargé des missions suivantes: UN من أهم الآليات التي تعمل في هذا المجال وحدة مكافحة العنف ضد المرأة والطفل والتي تتمثل أهم اختصاصاتها في:
    Par ailleurs, afin de combattre la violence à l'égard des enfants, les Maldives ont créé des centres d'accueil dont le personnel est formé par l'UNICEF. UN من جهة أخرى، ومن أجل مكافحة العنف ضد الأطفال، أنشأت ملديف مراكز استقبال تتولى اليونيسيف تدريب موظفيها.
    Tous les États ont l'obligation de combattre la violence à l'égard des femmes, comme le souligne le Programme d'action de Beijing. UN وأكد أن مكافحة العنف ضد المرأة مسؤولية مناطة بجميع الدول على نحو ما تم التأكيد عليه في منهاج عمل بيجين.
    Elle désirerait également avoir plus de détails sur les mesures prises dans les domaines de l'éducation formelle et non formelle pour combattre la violence à l'égard des femmes. UN وتساءلت أيضاً عن التدابير التي أدخلت في المجالين الرسمي وغير الرسمي للتعليم من أجل مكافحة العنف ضد المرأة.
    Ces données soulignent l'importante portée du projet sur le plan social et mettent en avant le succès de la mise en œuvre des politiques visant à combattre la violence contre les femmes. UN وتبرهن هذه البيانات على الأثر الاجتماعي الكبير للمشروع، وتشير إلى التنفيذ الفعال لسياسات مكافحة العنف ضد المرأة.
    Les objectifs des plans d'action pour combattre la violence contre les enfants sont : UN أهداف خطتـيْ عمل مكافحة العنف ضد المرأة والطفل هي ما يلي:
    Le plan d'action comprend des initiatives qui visent spécialement à combattre la violence contre des étrangères et à leur assurer des services de soutien. UN وتشمل خطة العمل مبادرة تستهدف خصيصا مكافحة العنف ضد الأجنبيات وتستهدف تقديم خدمات الدعم لهن.
    Elle a noté que le Portugal avait fait une priorité de la lutte contre la violence envers les femmes, contre la violence familiale et contre la violence sexiste et a accueilli avec satisfaction les modifications apportées à la législation pour étendre la notion de violence familiale. UN وأشارت إلى أن مكافحة العنف ضد المرأة والعنف المنزلي والعنف الجنساني تمثل أولويات بالنسبة إلى البرتغال. وأعربت عن تقديرها لاعتماد تعديلات تشريعية توسع نطاق مفهوم العنف المنزلي.
    lutte contre les violences faites aux femmes et enfants mineurs UN منظمة مكافحة العنف ضد المرأة والأطفال القصر
    Sainte-Lucie signale que des progrès considérables ont déjà été accomplis dans la lutte contre la violence faite aux femmes. UN وتشير سانت لوسيا إلى ما حققته من تقدم كبير في مكافحة العنف ضد المرأة.
    Les institutions publiques, la société civile et les autres parties prenantes collaborent pour lutter contre les violences faites aux femmes. UN وتعمل المؤسسات العامة والمجتمع المدني وأصحاب المصلحة الآخرون في ظل شراكة تستهدف مكافحة العنف ضد المرأة.
    La Jordanie, la Palestine, et le Qatar ont mis en place des programmes destinés à combattre la violence à l'encontre des personnes âgées. UN ووضع كل من الأردن وفلسطين وقطر برامج موجهة إلى مكافحة العنف ضد كبار السن.
    Les politiques et les programmes visant à combattre la violence faite aux enfants devaient être appliqués de manière intégrée, non discriminatoire et universelle. UN وينبغي أن تنفذ السياسات والبرامج الرامية إلى مكافحة العنف ضد الأطفال على نحو متكامل وغير تمييزي وعالمي.
    Elle a noté que le Portugal avait en outre ratifié plusieurs instruments internationaux, adopté des politiques nationales pour combattre la violence envers les femmes et la traite des êtres humains et élaboré une stratégie relative au handicap. UN وأشارت إلى أن البرتغال صدقت أيضاً على معاهدات دولية واعتمدت سياسات داخلية بشأن مكافحة العنف ضد المرأة والاتجار بالبشر، ووضعت استراتيجية بشأن الإعاقة.
    Son gouvernement entend par conséquent lutter contre la violence faite aux femmes à tous les niveaux. UN لذا تعلق حكومته أهمية على مكافحة العنف ضد المرأة على كل مستوى من المستويات.
    Il a accueilli favorablement les efforts de lutte contre la violence faite aux femmes. UN ورحبت بالجهود الرامية إلى مكافحة العنف ضد المرأة.
    Une étude doit encore être menée concernant l'efficacité des tribunaux de la famille ainsi que de la loi réprimant la violence à l'égard des femmes en ce qui concerne la protection des droits des femmes et des enfants contre la violence familiale et l'inceste. UN ولا يزال يتعين إجراء دراسة لفعالية المحاكم الأسرية وكذلك لفعالية قانون مكافحة العنف ضد المرأة وأطفالها من حيث حماية جقوق النساء والأطفال من العنف الأسري ومواقعة المحارم.
    :: La prévention de la violence contre les femmes doit être intégrée dans tous les Objectifs du Millénaire pour le développement. UN :: ينبغي إدراج مكافحة العنف ضد المرأة في جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    L'Académie du Ministère de l'intérieur a dispensé à ses étudiants un cours sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN وقد نظمت أكاديمية وزارة الداخلية دورات لطلابها حول مكافحة العنف ضد المرأة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more