En matière de santé de la reproduction, la lutte contre les mutilations génitales féminines occupe une place importante dans le secteur. | UN | وفي ميدان الصحة الإنجابية، تشغل مكافحة بتر جزء من الأعضاء التناسلية للأنثى مكانة هامة في هذا القطاع. |
L'énergie nucléaire occupe aujourd'hui une place importante dans la vie quotidienne. | UN | الطاقة النووية وجدت اليوم لنفسها مكانة هامة في حياة الإنسان اليومية. |
Assurément, le système des Nations Unies occupe une place importante dans la Déclaration et le Programme d'action de Vienne. | UN | ولا مراء في أن منظومة الأمم المتحدة تحتل مكانة هامة في إعلان وبرنامج عمل فيينا. |
La Déclaration et le Plan d'action consacrent une place importante à la protection des enfants dans les conflits armés. | UN | ويولي الإعلان وخطة العمل مكانة هامة لحمايــة الأطفال فــي الصراعــات المسلحة. |
Les femmes occupent une place importante dans ce secteur de formation qui dispose d'une base juridique qui l'organise, le soutient et le contrôle. | UN | وتشغل المرأة مكانة هامة في قطاع التدريب المشار إليه الذي يتمتع بقاعدة قانونية تنظمه وتدعمه وتراقبه. |
La Constitution algérienne a réservé à la liberté d'association pour la défense des droits de l'homme une place importante. | UN | ويولي الدستور الجزائري مكانة هامة لحرية إنشاء جمعيات للدفاع عن حقوق الإنسان. |
L’agriculture continue donc de tenir une place importante dans l’économie. | UN | ولذلك يحتل القطاع الزراعي مكانة هامة في اقتصاد ميانمار. |
La santé des femmes et les projets et mesures en matière d'éducation occupent également une place importante dans les politiques. | UN | كذلك فإن صحة المرأة والمشاريع والتدابير المتخذة في مجال التعليم تحتل مكانة هامة في السياسات الوطنية. |
Il convient de noter que l'éducation et en particulier les études supérieures continuent d'occuper une place importante dans l'échelle des valeurs sociales des jeunes filles. | UN | ويجدر بالإشارة أن التعليم، ولا سيما التعليم العالي، ما زال يحتل مكانة هامة في سلم القيم الاجتماعية للفتيات. |
La Constitution algérienne a réservé à la liberté d'association pour la défense des droits de l'homme une place importante. | UN | وقد أولى الدستور الجزائري مكانة هامة لحرية إنشاء الجمعيات للدفاع عن حقوق الإنسان. |
La Constitution algérienne a réservé à la liberté d'association pour la défense des droits de l'homme une place importante. | UN | وقد أولى الدستور الجزائري مكانة هامة لحرية إنشاء الجمعيات للدفاع عن حقوق الإنسان. |
La Constitution algérienne a réservé à la liberté d'association pour la défense des droits de l'homme une place importante. | UN | وقد خصص الدستور الجزائري مكانة هامة لحرية إنشاء الجمعيات من أجل الدفاع عن حقوق الإنسان. |
2. De l'avis général, la culture occupait une place importante dans l'application du Programme d'action et dans le développement durable en général. | UN | 2 - كان هناك اتفاق عام على أن الثقافة احتلت مكانة هامة في عملية متابعة برنامج العمل وكذا في التنمية المستدامة عموما. |
Le point 4 de l'ordre du jour, qui concerne les garanties de sécurité négatives, occupe une place importante dans l'ensemble des questions de désarmement nucléaire. | UN | ويحتل البند ٤ من جدول أعمال المؤتمر، المتعلق بضمانات اﻷمن السلبية، مكانة هامة في مجموعة القضايا النووية. |
Le travail de relations publiques à caractère éducatif occupe une place importante dans l'action menée pour faire régresser la violence à l'égard des femmes. | UN | يحتل عمل العلاقات العامة مكانة هامة بين تدابير تقليل العنف ضد المرأة. |
Les monuments médiévaux, dont l'Arménie est particulièrement riche, occupent une place importante parmi eux. | UN | وتحتل آثار العصور الوسطى مكانة هامة بين هذه اﻵثار، حيث إن أرمينيا غنية بها بشكل خاص. |
Une nouvelle Constitution, adoptée en 2011, consacrait le droit à la vie et accordait une place importante aux droits de l'homme. | UN | والدستور الجديد، الذي اعتمد في 2011، يكرس الحق في الحياة ويعطى مكانة هامة لحقوق الإنسان. |
Le droit au niveau de vie adéquat occupe une place importante dans les droits sociaux et économiques de l'homme. | UN | يحتل الحق في الوصول الى مستوى الحياة الكافية مكانة هامة في الحقوق الاجتماعية والاقتصادية للإنسان. |
La Constitution algérienne a réservé à la liberté d'association pour la défense des droits de l'homme une place importante. | UN | خصّص الدستور الجزائري مكانة هامة لحرّية تكوين جمعيات حقوق الإنسان. |
En 1951, la politique a été instituée explicitement par la création d'un ministère spécifique et occupe dès lors un rang important dans la politique sociale. | UN | وفي العام 1951، تم تنظيم السياسة الأسرية صراحة بإنشاء وزارة خاصة بها، وهي تشغل منذ ذلك الحين مكانة هامة في السياسة الاجتماعية. |
une place de choix dans la lutte contre le terrorisme international revient aux instances mondiales, notamment au Groupe des Huit. | UN | وتحتل الآليات العالمية، ومنها مجموعة الثمانية، مكانة هامة في مكافحة الإرهاب الدولي. |