Par conséquent, les autorités suisses ont conclu que le requérant se trouvait sur son lieu de travail aux dates où il aurait été appréhendé. | UN | ولذلك خلصت السلطات المحلية إلى أن مقدم الشكوى كان في مكان عمله في التواريخ التي يفترض أنه اعتقل فيها. |
Par conséquent, les autorités suisses ont conclu que le requérant se trouvait sur son lieu de travail aux dates où il aurait été appréhendé. | UN | ولذلك خلصت السلطات المحلية إلى أن مقدم الشكوى كان في مكان عمله في التواريخ التي يفترض أنه اعتقل فيها. |
Ce cas concerne M. Abdelkrim Hakkou, vu pour la dernière fois près de son lieu de travail à Ain Taoujtate. | UN | وتخص الحالة عبد الكريم حكو الذي شوهد آخر مرة بالقرب من مكان عمله في عين توجطات. |
Il a été estimé qu'il serait inopportun de donner l'impression que le projet de convention validerait l'indication donnée par une partie concernant son établissement, même si cette indication était inexacte ou mensongère. | UN | ورئي أنه لن يكون من المستصوب خلق الانطباع بأن مشروع الاتفاقية يدعم الدليل المقدم من أحد الأطراف بشأن مكان عمله حتى حيث يكون ذلك الدليل غير صحيح أو زائفا بصورة متعمدة. |
Celui-ci est une seule et même personne et son établissement devrait être facilement vérifiable par toutes les parties. | UN | والمحيل شخص واحد وينبغي بالتالي أن يكون من السهل على جميع الأطراف التحقق من مكان عمله. |
i) De surveiller le foyer et le lieu de travail et d'études de la victime; | UN | ' 1` مراقبة منزل المجني عليه أو مكان عمله أو دراسته أو بالبقاء حوله؛ |
Le travailleur partait de chez lui à 3 heures du matin pour arriver à son travail à 8 heures, après avoir passé cinq heures au point de passage d'Erez. | UN | فقد كان العامل يغادر منزله في الساعة ٣ صباحا ليصل الى مكان عمله في الثامنة صباحا، ﻷنه كان يقضي خمس ساعات في ممر ايريتس. |
Le droit à prestations d'un travailleur migrant ne devrait pas non plus être affecté par un changement de lieu de travail. | UN | كما ينبغي ألا تتأثر استحقاقات العامل المهاجر من جراء تغيير مكان عمله. |
A été égorgé à son domicile de fonction, dans l'enceinte de son lieu de travail. | UN | قُتل ذبحاً في منزله البديل في مقر مكان عمله. |
De plus, si le migrant est accidenté sur son lieu de travail ou s'il est malade, aucune disposition légale ne le protège contre un licenciement. | UN | وإضافة إلى ذلك، ففي حال وقوع حادثة للعامل المهاجر في مكان عمله أو في حال مرضه، لا يوجد أي نص قانوني يحميه من الفصل. |
L’auteur dit que la police est venue à son lieu de travail. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أن الشرطة جاءت إلى مكان عمله. |
De plus, le détenteur de cette carte a la possibilité de demander l'aménagement d'emplacements réservés à proximité de son domicile, de son lieu de travail. | UN | وفضلاً عن ذلك، بإمكان حامل هذه البطاقة طلب تهيئة مواقف خاصة بالقرب من سكنه أو مكان عمله. |
Chacun a le libre choix de sa profession, de son métier ou de son occupation, ainsi que de son lieu de travail. | UN | فلكل شخص الحق في اختيار وظيفته، أو تجارته أو منصبه، إضافة إلى مكان عمله. |
On a son lieu de travail. On pourrait vérifier. - La ferme. | Open Subtitles | مكتوب هنا مكان عمله يمكننا ان نتفقد المكان هناك ايضاً |
Et c´est pourquoi vous avez décidé d´aller sur son lieu de travail et de questionner son patron, plutôt que de contacter mon bureau? | Open Subtitles | لذا، أخذتِ على عاتقكِ الذهاب إلى مكان عمله وأستجوبتِ رئيسه بدلاً من الإتصال بمكتبي؟ |
4. Toute autre communication parvient à son destinataire lorsqu'elle est délivrée au destinataire lui-même, à son établissement ou à son adresse postale. | UN | 4- يصل أي اتصال آخر إلى المرسل إليه عند تسليمه إليه شخصيّاً أو إلى مكان عمله أو عنوانه البريديّ. |
En cas de doute, par conséquent, et sauf disposition à ce sujet dans le contrat, l'acheteur doit retourner les marchandises au lieu de son établissement. | UN | بالتالي يتعين على البائع في حالة الشك إعادة البضائع الى مكان عمله . وإن لم يلحظ العقد خلاف ذلك. |
En pareilles situations, c'est au lieu de son établissement que le vendeur doit mettre les marchandises à la disposition de l'acheteur. | UN | في هذه الحال يتعين على البائع وضع البضائع في مكان عمله تحت تصرف المشتري. |
En cas de suspicion de maladie professionnelle, le médecin consulte le Directeur de la santé publique − sur recommandation duquel une enquête approfondie est menée pour déterminer si la maladie a pour cause le travail ou le lieu de travail du patient. | UN | وبناءً على تقرير هذا المسؤول، يُجرى تحقيق مفصل لتحديد ما إذا كان المرض ناجماً عن عمل المريض أو مكان عمله. |
J'ai commencé à manger près de son travail, qu'il puisse me suivre. | Open Subtitles | بدأت بتناول الغداء قرب مكان عمله حتى يتسنى له متابعتي |
Le droit à prestations d'un travailleur migrant ne devrait pas non plus être affecté par un changement de lieu de travail. | UN | كما ينبغي ألا تتأثر استحقاقات العامل المهاجر من جراء تغيير مكان عمله. |
Cette pratique renforce leur isolement et leur dépendance, elle restreint leur droit à se déplacer librement en dehors de leur lieu de travail et de résidence et les empêche de quitter le pays. | UN | وتعزز هذه الممارسة من عزلة المهاجر وتبعيته وتقيد حريته في التنقل خارج مكان عمله وإقامته وكذلك خارج بلده. |
Le défendeur a contesté l'autorité du juge italien pour trancher le litige, parce que son lieu d'établissement se trouvait en Autriche. | UN | وزعم المدعى عليه أن القاضي الإيطالي ليست له صلاحية البت في المسألة المتنازع عليها لأن مكان عمله يوجد في النمسا. |
Plusieurs décisions appliquent la deuxième partie, sans analyse, à un contrat entre une partie dont l'établissement est dans un Etat contractant qui a fait une déclaration et une autre dont l'établissement est dans un Etat contractant qui n'en a pas fait. | UN | وتطبّق عدّة قرارات الجزء الثاني، بدون تحليل، على العقد بين طرف يتخذ مكان عمله في دولة متعاقدة أصدرت إعلاناً وطرف آخر يتخذ مكان عمله في دولة متعاقدة لم تصدر إعلاناً. |
Singapour considère que l'éducation n'est pas une fin en soi mais un moyen de doter la population des qualifications nécessaires pour relever les défis du lieu de travail et contribuer au développement national. | UN | وتؤمن سنغافورة أن التعليم ليس هدفا في حد ذاته بل وسيلة لتزويد شعبها بالمهارات اللازمة للتصدي للتحديات التي يواجهها في مكان عمله وللإسهام في التنمية الوطنية. |
S'il ne prend pas personnellement possession des explosifs, le courtier (ou son bureau) n'est pas tenu d'être agréé comme il est décrit plus haut. | UN | فإذا لم تكن المتفجرات في حيازة السمسار شخصيا، فليس هناك ما يستدعي اخضاع مكان عمله للمصادقة كما جاء أعلاه. |
Où travaille-t-il ? | Open Subtitles | أين مكان عمله ؟ |