"مكثفا" - Translation from Arabic to French

    • intensive
        
    • intensif
        
    • intense
        
    • approfondie
        
    • vaste
        
    • intenses
        
    • approfondi
        
    • intensifiée
        
    • intensifié
        
    • beaucoup de
        
    Dans le cadre de ces programmes, des groupes d'agriculteurs, composés à 80 % de femmes, reçoivent une formation intensive portant sur la sélection des cultures, les méthodes de plantation et de culture, l'épandage des engrais et la récolte. UN تدريبا مكثفا على انتقاء المحاصيل، وأساليب الغرس والحرث واستعمال اﻷسمدة والحصاد.
    Plusieurs de ses membres ont également suivi une formation intensive en salle de classe et ont servi de formateurs pour le PNUD. UN وحضر عدة موظفين أيضا تدريبا مكثفا مما يُقدَّم في غرف دراسية ثم عملوا بصفة مدربين لدى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il s'agit d'un travail intensif, généralement interrompu pour l'examen d'autres questions. UN ويكون العمل في تلك الفترة مكثفا ولا يقاطع عادة بأي مسائل أخرى.
    L'enseignement bilingue comprend un enseignement plus intensif et détaillé sur la langue et les valeurs culturelles bulgares, en bulgare. UN ويشمل التعليم المقدم بلغتين تدريسا مكثفا ومفصلا أكثر للغة البلغارية، والقيم الثقافية باللغة البلغارية.
    L'espace est en effet un domaine de coopération internationale intense et croissante. UN فقد أصبح الفضاء الخارجي الآن ميدانا ناميا يشهد تعاونا دوليا مكثفا.
    Les douaniers d'EULEX ont suivi une formation en cours d'emploi approfondie avec l'aide des services douaniers du Kosovo. UN وتلقّى موظفو الجمارك بالبعثة تدريبا مكثفا أثناء الخدمة بمساعدة من جمارك كوسوفو.
    Ce rapport, dont la compilation a certes nécessité un travail ardu à la mesure du vaste ordre du jour dont le Conseil de sécurité a eu à traiter au cours des 12 mois précédents, ne nous fournit pas pour autant beaucoup d'informations ni d'analyses des délibérations de cet organe. UN فالتقرير شامل للغاية، وتجميعه كان عملا مكثفا إلى أبعد حد، جاء انعكاسا لجدول اﻷعمال الضخم الذي تعين على مجلس اﻷمن أن ينظر فيه خلال اﻟ ١٢ شهرا الماضية، دون أن يوفر لنا مع ذلك رؤية فاحصة كبيرة أو تحليلا وفيرا لمداولات المجلس.
    Et elle nécessite une utilisation intensive des nouvelles technologies. UN ويتطلب هذا النشاط الزراعي استعمالا مكثفا للتكنولوجيات الجديدة.
    À l'arrivée de la nouvelle recrue, ses collègues doivent également lui assurer une formation intensive. UN وعند التحاق الموظف الجديد بعمله، يجب أيضاً على سائر الموظفين تولي المسؤولية عن تدريب زميلهم الجديد تدريبا مكثفا.
    Quinze rééducateurs bénévoles ont suivi une formation professionnelle intensive leur permettant d'apporter une assistance optimale aux bénéficiaires. UN وتلقى 15 من العاملين المتطوعين في مجال التأهيل تدريبا مهنيا مكثفا لتمكينهم من تقديم المساعدة بالمستويات المثلي.
    Les agents de police, les carabiniers et les agents de la police du fisc ont reçu une formation intensive en matière de délits contre des jeunes. UN ويجري تدريب أفراد الشرطة والمشاة وضباط شرطة الضرائب تدريبا مكثفا على مكافحة الجرائم التي ترتكب ضد الشباب.
    Parmi ces options, on trouve les énergies solaire et éolienne, les biocombustibles qui n'ont pas encore été exploités de façon intensive et extensive. UN ويشمل ذلك خيارات مثل الطاقة الشمسية والطاقة الريحية والوقود الحيوي، وهي خيارات ما زال يتعين تطويرها تطويرا مكثفا وواسع النطاق.
    Ces programmes offrent un soutien intensif aux victimes et six d'entre eux ont des volets spécifiques qui concernent les agents des ressources aux Autochtones. UN وتوفر هذه البرامج دعما مكثفا للضحايا. وفي ستة منها عناصر من الخبراء مخصصين للشعوب الأصلية.
    Elle a indiqué que le FNUAP procéderait à un examen intensif de son expérience et à une analyse des succès remportés et des obstacles rencontrés. UN وأشارت إلى أن صندوق السكان سيجري استعراضا مكثفا لتجربته، وتحليلا لأوجه نجاحه والتحديات التي واجهها.
    Ainsi, avec l'appui d'organisations internationales, le Gouvernement géorgien a lancé un programme très intensif de lutte contre la traite des personnes. UN وقد بدأت حكومة جورجيا من جانبها، بدعم من المنظمات الدولية، برنامجا مكثفا للغاية لمكافحة الاتجار.
    La coopération avec la délégation de l'Union européenne et les États Membres de l'Union a été intense. UN كما ظل التعاون مع وفد الاتحاد الأوربي ودوله الأعضاء مكثفا.
    Le Kazakhstan est devenu un État pleinement indépendant fonctionnant sur le principe de la séparation des pouvoirs et où existe un parlement bicaméral. Le pays a constaté une croissance intense de son développement économique. UN وتحولت كازاخستان إلى دولة مستقلة بكل المقاييس، وأصبحت تعمل على أساس مبدأ الفصل بين السلطات، ولها برلمان فعال من مجلسين، وشهد البلد نموا مكثفا في التنمية الاقتصادية.
    Quinze formateurs des ministères de l'intérieur et de la défense ont bénéficié d'une formation approfondie concernant les principes qui sous-tendent les dispositions relatives aux droits de l'homme en droit international et en droit interne. UN وتلقى 15 مدربا من وزارتي الداخلية والدفاع تدريبا مكثفا على مبادئ حقوق الإنسان في القانون الدولي والمحلي.
    Les policiers appelés à devoir faire face à ce type de situation suivront une formation approfondie dans le courant de l'année. UN وضباط الشرطة الذين يتواجدون في مثل هذه الحالات سوف يلقون تدريبا مكثفا خلال السنة.
    Le Gouvernement koweïtien a mis en place un vaste programme d'enregistrement de tous les Koweïtiens se trouvant hors du pays le 2 août 1990 ou après cette date; UN وأقامت حكومة الكويت برنامجا مكثفا لتسجيل جميع الكويتيين الموجودين خارج الكويت في ٢ آب/أغسطس ١٩٩٠ أو بعد ذلك؛
    La question des économies a fait l'objet de débats intenses au sein du Secrétariat. UN وقد نوقشت مسألة الوفورات في التكاليف نقاشا مكثفا في الأمانة العامة.
    Il a procédé à un débat approfondi et reçu du Secrétariat tous les éclaircissements nécessaires. UN وأجرى الفريق نقاشا مكثفا وتلقى التوضيحات الضرورية من الأمانة العامة ووافق على ما يلي:
    L'expulsion des membres de la communauté ethnique musulmane, qui sont de loyaux citoyens de la République fédérale de Yougoslavie, s'est intensifiée, notamment dans la région de la municipalité d'Istok. UN وبات طرد أفراد الطائفة العرقية المسلمة الموالية لجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، مكثفا لا سيما في منطقة بلدية استوك.
    Le commerce et la coopération entre le Brésil et l'Afrique ont considérablement augmenté. Le dialogue politique s'est intensifié. UN والتجارة والتعاون بين البرازيل وأفريقيا ازدادا بصورة ملموسة، وأصبح الحوار السياسي مكثفا.
    Ces audiences de caractère urgent nécessitent beaucoup de préparation. UN وتتطلب هذه الجلسات اهتماما عاجلا وتحضيرا مكثفا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more