"مكمّل" - Translation from Arabic to French

    • complémentaire
        
    • complément
        
    • compléter
        
    • qui complète
        
    C'était là une entreprise qui recueillait le soutien total des États-Unis d'Amérique, lesquels exécutaient eux-mêmes un programme complémentaire d'assistance au peuple palestinien. UN وقال إن ذلك يشكل مسعى يحظى بالتأييد الكامل من جانب الولايات المتحدة الأمريكية التي لديها برنامج مكمّل لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    C'était là une entreprise qui recueillait le soutien total des ÉtatsUnis d'Amérique, lesquels exécutaient eux-mêmes un programme complémentaire d'assistance au peuple palestinien. UN وقال إن ذلك يشكل مسعى يحظى بالتأييد الكامل من جانب الولايات المتحدة الأمريكية التي لديها برنامج مكمّل لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Sachant que les contributions volontaires sont un complément essentiel pour la mise en œuvre effective de la Convention de Vienne, UN وإذ يسلّم بأنّ المساهمات الطوعية هي عنصر مكمّل ضروري لتنفيذ اتفاقية فيينا تنفيذا فعالاً،
    Cependant, elle ne représente pas un substitut mais un complément à la coopération Nord-Nord. UN ومع ذلك، فإنه ليس بديلا عن التعاون بين الشمال والجنوب، بل مكمّل له.
    La collecte de fonds de sources non gouvernementales est devenue plus importante, bien qu'elle doive être considérée comme une source permettant de compléter les contributions des gouvernements et non pas de les remplacer. UN وقد أخذ جمع الأموال من المصادر غير الحكومية يكتسب أهمية متزايدة، بالرغم من أنه ينبغي أن ينظر إليه على أنه مكمّل للمساهمات الحكومية وليس بديلاً لها.
    La coopération Sud-Sud ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud, mais vient plutôt la compléter. UN 70 - وليس التعاون فيما بين بلدان الجنوب بديلا للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، بل هو بالأحرى مكمّل له.
    Pension maximale: elle a fait l'objet d'une loi particulière qui complète la loi sur l'assurance invalidité-vieillesse. UN المبلغ الأعلى للمعاش: ينظمه قانون خاص مكمّل لقانون تأمين المعاش.
    Nous pensons que la proposition du groupe des quatre est un élément complémentaire indispensable de la réforme d'ensemble de l'Organisation des Nations Unies que nous souhaitons tous réaliser. UN ونعتقد أن اقتراح مجموعة الأربعة عنصر مكمّل لا غنى عنه للإصلاح الشامل للأمم المتحدة الذي نتوخاه جميعاً.
    Des mécanismes d'assurance volontaire permettent, le cas échéant, une couverture complémentaire ou de substitution. UN ومن شأن آليات الضمان الطوعي أن تتيح، عند الاقتضاء، الحصولَ على تأمين مكمّل أو تأمين بديل.
    Par ailleurs, l'utilisation du GSM a suscité une croissance complémentaire des technologies de l'information et des communications. UN وإضافة إلى ذلك، ساعد استخدام نظام GSM للهواتف المحمولة على حدوث نمو مكمّل في ميدان تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Galileo étant complémentaire du GPS, tous les utilisateurs pourront recevoir les signaux des deux systèmes à partir d'un même récepteur. Argos UN وبما أنه مكمّل للنظام العالمي لتحديد المواقع، فسوف يتمكّن كل المستعملين من تلقي الاشارات التي يرسلها النظامان من جهاز استقبال واحد.
    15. L'aide publique au développement (APD) continue de jouer un rôle essentiel en tant que source complémentaire de financement du développement. UN 15- ولا يزال للمساعدة الإنمائية الرسمية دور أساسي كمصدر مكمّل للمصادر الأخرى لتمويل التنمية.
    15. L'aide publique au développement (APD) continue de jouer un rôle essentiel en tant que source complémentaire de financement du développement. UN 15- ولا يزال للمساعدة الإنمائية الرسمية دور أساسي كمصدر مكمّل للمصادر الأخرى لتمويل التنمية.
    Il est le complément indispensable du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وهي مكمّل لا غنى عنه لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il est le complément indispensable du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN وهي مكمّل لا غنى عنه لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    Il a été souligné que la justice pénale devait s'employer à recouvrer plus systématiquement le produit de la corruption, en complément des poursuites pénales. UN وتم التأكيد على أن العدالة الجنائية ينبغي أن تسعى إلى تَتبُّع استرداد عائدات الفساد بشكل روتيني كنشاط مكمّل لتتبُّع الإدانات الجنائية.
    Sachant que les contributions volontaires sont un complément essentiel pour la mise en œuvre effective de la Convention de Vienne, UN وإذ يسلّم بأنّ المساهمات الطوعية هي عنصر مكمّل ضروري لتنفيذ اتفاقية فيينا تنفيذا فعالاً،
    La coopération Sud-Sud ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud, mais vient plutôt la compléter. UN 70 - وليس التعاون فيما بين بلدان الجنوب بديلا للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، بل هو بالأحرى مكمّل له.
    La coopération Sud-Sud ne saurait se substituer à la coopération Nord-Sud, mais vient plutôt la compléter. UN 70 - وليس التعاون فيما بين بلدان الجنوب بديلا للتعاون بين بلدان الشمال وبلدان الجنوب، بل هو بالأحرى مكمّل له.
    Dans le cadre des services PaperSmart, des enregistrements numériques sont offerts pour remplacer ou compléter les comptes rendus de séance. UN وفي إطار الخدمات الموفرة للورق، تتاح التسجيلات الرقمية لوقائع الاجتماعات كبديل عن المحاضر الخطية للاجتماعات أو مكمّل لها.
    Alors qu'il avait été conçu pour en compléter le travail, le Fonds paraît à certains égards avoir éclipsé la Commission. UN وقد كان التصور بأن صندوق بناء السلام هو مكمّل لأعمال لجنة بناء السلام ولكن يبدو أن هذا قد ساده الخلط في بعض المواضع لأنه أنشئ في نفس الوقت ويعمل في تواز مع اللجنة.
    Moyens de subsistance durables Dans les régions sérieusement touchées par les cultures illicites, il faut, pour éliminer durablement ces cultures, proposer aux agriculteurs des moyens de subsistance durables et licites, ce qui complète l'action répressive. UN :: في المناطق المتأثرة على نحو خطير بالمحاصيل غير المشروعة، يتطلب تحقيق القضاء على تلك المحاصيل على المدى الطويل توفير سبل معيشة مستدامة مشروعة للمزارعين كعنصر مكمّل لانفاذ قوانين المخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more