Vous auriez pu le suivre. Bra'tac aurait pu être sauvé. | Open Subtitles | كان يمكنك ملاحقته كان يمكن أن يُنقذ براتاك |
Mais il a beaucoup de chance, si elle est prête à le suivre aussi loin. | Open Subtitles | إنه لفتى محظوظ .اذا عزمت على ملاحقته كل هذه المسافه |
Enfin, une telle action suppose que le fonctionnaire poursuivi se trouve sur le territoire du pays où la fraude a été commise; | UN | وهذه الدعوى تفترض أيضا أن الموظف الذي تجري ملاحقته موجود في إقليم الدولة التي ارتكب فيها ذلك الغش. |
Il avait également été poursuivi en justice pour avoir distribué des tracts politiques. | UN | كما تمت ملاحقته لأنه قام بتوزيع منشورات سياسية. |
Dans ce cas, des poursuites internes seront envisagées par les autorités vietnamiennes. | UN | وفي مثل هذه الحالات، تنظر السلطات الفييتنامية في ملاحقته داخلياً. |
La Cour de cassation a en effet jugé que le Vlaams Block est un parti raciste, et donc passible de poursuites pénales, au motif qu'il stigmatise systématiquement des groupes d'individus sur la base de l'origine et de la religion, et incite à la haine contre ces groupes. | UN | ورأت محكمة النقض بالفعل أن حزب فلامس بلوك حزب عنصري، ويجوز من ثم ملاحقته جنائياً، باعتبار ما يمارسه من وصم منهجي لجماعات من الأفراد على أساس الأصل والدين، ولتحريضه على كراهية هذه الجماعات. |
Arrêtez de le filer. Vous gaspillez votre argent. | Open Subtitles | كف عن ملاحقته أنت تهدر أموالك |
S'agissant de l'affaire des achats frauduleux décrite au paragraphe 7 de l'additif I du rapport du BSCI, il est précisé au paragraphe 9 de la note du Secrétaire général que le fonctionnaire en question ne fait plus partie du personnel des Nations Unies; cette considération ne doit pas empêcher d'engager des poursuites contre lui. | UN | وتحدث عن قضية الشراء غير السليم المبينة في الفقرة 7 من الإضافة 1 إلى تقرير المكتب، فقال إن الفقرة 9 من مذكرة الأمين العام تشير إلى أن المسؤول المعني لم يعد موظفا في الأمم المتحدة؛ وإن كان يتعين ألا يمنع هذا الاعتبار من ملاحقته. |
Son employeur a tenté de la contraindre à signer un document déclarant qu'elle avait joui de tous ses droits, ce qui ne lui aurait pas permis de le poursuivre. | UN | فقد حاول رب عملها إرغامها على توقيع وثيقة جاء فيها أنها استفادت من جميع حقوقها بحيث لا يكون في مقدورها ملاحقته قضائياً. |
Parce qu'elle ne peut pas le suivre. | Open Subtitles | لانها لا تقدر على ملاحقته 408 00: 59: 27,542 |
- Je n'arrive pas à suivre. - Parlez anglais. | Open Subtitles | لا أستطيع ملاحقته ـ تحدثي بالإنجليزية ، من فضلك |
C'est suspect. On devrait le suivre. | Open Subtitles | يبدوا هذا مريباً يجدر بنا ملاحقته |
Le juge qui viole ce principe d'impartialité se rend coupable de forfaiture et peut être poursuivi au civil et au pénal. | UN | والقاضي الذي يخل بمبدأ النزاهة هذا يرتكب جريمة الإهمال وتجوز ملاحقته أمام القضاء المدني والجنائي. |
Il ne peut être mis en accusation, poursuivi ni arrêté pour des motifs tenant à l'exercice de ses fonctions, sauf s'il a commis une infraction. | UN | ولا يجوز اتهامه أو ملاحقته أو اعتقاله بسبب ممارسته لوظائفه، إلا في حالة ارتكابه مخالفة. |
Pour mener une véritable enquête, il aurait fallu au moins interroger l'auteur présumé des faits avant de statuer sur l'opportunité d'engager ou non des poursuites. | UN | ولإجراء تحقيق فعلي، كان ينبغي على الأقل استجواب المدعى عليه قبل البت في ما إذا كان يتعين ملاحقته. |
Il rappelle que des poursuites pénales ont été engagées par le ministère public. | UN | وتذكر بأن النيابة العامة شرعت في ملاحقته جنائياً. |
Il rappelle que des poursuites pénales ont été engagées par le ministère public. | UN | وتذكر بأن النيابة العامة شرعت في ملاحقته جنائياً. |
En outre, ils doivent bénéficier d'un traitement équitable et humain, et les procédures de poursuites, d'enquête et de jugement sont soumises à des règles spéciales reposant sur la recherche de solutions amiables et l'application de mesures autres que la privation de liberté. | UN | كما يستفيد من معاملة منصفة وإنسانية وتخضع إجراءات ملاحقته والتحقيق معه ومحاكمته إلى بعض الأصول الخاصة، باعتماد التسويات والحلول الحبية والتدابير غير المانعة للحرية. |
Il ne peut, durant son mandat et devant aucune juridiction ou autorité administrative française, être requis de témoigner non plus que faire l'objet d'une action, d'un acte d'information, d'instruction ou de poursuites. | UN | ولا يجوز أن يُطلب منه الإدلاء بشهادته أمام أيِّ محكمة أو سلطة إدارية فرنسية خلال ولايته، كما لا يمكن رفع دعوى عليه أو التحقيق معه أو ملاحقته قضائياً. |
Pourquoi vouloir le faire filer ? | Open Subtitles | كيف ؟ ولماذا أردت ملاحقته ؟ |
10. Même si j'admettais que les déclarations de M. Sarrazin constituaient des incitations à la discrimination raciale ou contenaient des idées de supériorité raciale, je ne pourrais pas considérer que l'État partie a porté atteinte à la Convention en n'engageant pas de poursuites contre lui. | UN | 10- حتى لو اتفقت مع اللجنة على أن تصريحات السيد سارازين تحرض على التمييز العنصري أو تتضمن أفكاراً قائمة على التفوق العنصري، فلن أتفق معها على أن الدولة الطرف انتهكت أحكام الاتفاقية بامتناعها عن ملاحقته. |