Il a lancé un appel pressant à la rébellion armée pour qu'elle accepte de prendre part effectivement aux pourparlers en cours sous la médiation de Président Mandela. | UN | ووجهت نداء ملحا إلى المتمردين المسلحين لقبول المشاركة بصورة فعلية في المحادثات الجارية في إطار وساطة الرئيس مانديلا. |
Il lance un appel solennel pressant à la communauté internationale, et en particulier au Conseil de sécurité des Nations Unies, pour prendre une initiative en vue de lui donner une nouvelle impulsion et de lui insuffler un nouvel élan. | UN | وتوجه نداء رسميا ملحا إلى المجتمع الدولي وإلى مجلس الأمن في الأمم المتحدة بوجه خاص من أجل اتخاذ مبادرة يكون الهدف منها منح هذه العملية دفعا جديدا وبعث روح جديدة فيها. |
La délégation rwandaise lance du haut de cette tribune un appel pressant à la communauté internationale pour qu'elle fasse preuve d'un élan de solidarité agissante face à la menace d'extinction de l'humanité que représente le sida. | UN | ويود وفد رواندا أن يوجه، من هذه المنصة، نداء ملحا إلى المجتمع الدولي لكي يظهر التضامن في مواجهة ما يمثله الإيدز من تهديد بالقضاء على الجنس البشري. |
Il a lancé un appel pressant aux pays membres et aux bailleurs de fonds pour qu'ils contribuent généreusement au Fonds d'affectation spéciale. | UN | ووجهت نداء ملحا إلى البلدان الأعضاء والى المانحين لكي يتبرعوا بسخاء إلى الصندوق الاستئماني الخاص. |
Le Secrétariat avait lancé un appel pressant aux pays fournisseurs de contingents pour qu'ils fournissent les aéronefs restants. | UN | وقد وجهت الأمانة العامة نداءا ملحا إلى البلدان المساهمة بقوات لتوفير تقديم باقي الطائرات. |
Je lance un appel pressant à cette instance pour qu'elle renforce la coopération internationale avec les pays en développement en vue d'éliminer la consommation de drogues et de mettre en place des programmes de réhabilitation. | UN | وأود أن أوجه نداء ملحا إلى هذا المحفل من أجل التعاون الدولي مع العالم النامي للقضاء على استهلاك المخدرات وتنفيذ برامج التأهيل. |
Il lance un appel pressant à la communauté internationale pour qu'elle sorte enfin de sa léthargie avant qu'il ne soit vraiment trop tard. Cet appel s'adresse en particulier aux États disposant d'amples moyens. | UN | ووجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي يدعوه فيه إلى أن ينفض عنه أخيرا قبل فوات اﻷوان حالة الجمود التي اعترته وهذا النداء موجه بخاصة إلى الدول التي لها قدرات كبيرة. |
3. Lance un appel pressant à la communauté internationale pour apporter effectivement les concours promis afin que ces élections puissent se dérouler dans les meilleures conditions possibles et à la date prévue; | UN | ٣ - يوجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي ليقدم فعليا المساهمات التي وعد بها حتى يتسنى إجراء هذه الانتخابات في أفضل الظروف الممكنة وفي الموعد المقرر؛ |
saisir cette occasion pour lancer de nouveau un appel pressant à l'ensemble des États Membres, afin qu'individuellement et collectivement, nous redoublions d'efforts en vue de combler les manquements observés dans la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | واسمحوا لي أن أغتنم هذه الفرصة مرة أخرى لكي أوجه نداء ملحا إلى الدول الأعضاء كافة، فرادى وجماعة، لمضاعفة جهودنا بغية سد الثغرات في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Comité a lancé un appel pressant à tous les mouvements armés afin qu'ils arrêtent immédiatement les hostilités et se joignent au processus d'Arusha en s'engageant de bonne foi dans les négociations en vue d'un cessez-le-feu rapide et total. | UN | ووجهت اللجنة نداء ملحا إلى جميع الحركات المسلحة من أجل وقف القتال فورا والانضمام إلى عملية أروشا للسلام والدخول بحسن نية في مفاوضات من أجل تحقيق وقف كامل ومبكر لإطلاق النار. |
Il a en conséquence lancé un appel pressant à la communauté internationale pour une assistance au Congo afin de l'aider à faire face à tous ces défis et assurer le retour à une paix durable et à un contexte propice au développement harmonieux de ce pays. | UN | وقد وجهت، بالتالي، نداء ملحا إلى المجتمع الدولي بتقديم المساعدة للكونغو حتى يتسنى له مواجهة تلك التحديات واستعادة السلم الدائم والظروف المواتية لتحقيق التنمية قائمة على الانسجام. |
Le Comité a salué l'arrestation des génocidaires rwandais par certains États de la sous-région et a lancé un appel pressant à l'endroit des autres États de la sous-région de faire autant pour que les coupables d'actes génocidaires au Rwanda soient punis. | UN | وأشادت اللجنة باعتقال بعض دول المنطقة الفرعية لمرتكبي أعمال الإبادة في رواندا ووجهت نداء ملحا إلى الدول الأخرى في المنطقة بالحذو حذوها لكي تتم معاقبة المجرمين المسؤولين عن أعمال الإبادة في رواندا. |
Le Comité a lancé un appel pressant à tous les mouvements armés afin qu'ils arrêtent immédiatement les hostilités et se joignent au processus d'Arusha en s'engageant de bonne foi dans les négociations en vue d'un cessez-le-feu rapide et total. | UN | ووجهت اللجنة نداء ملحا إلى جميع الحركات المسلحة من أجل وقف القتال فورا والانضمام إلى عملية أروشا للسلام والدخول بحسن نية في مفاوضات من أجل تحقيق وقف كامل ومبكر لإطلاق النار. |
Le Comité a lancé un appel pressant à la communauté internationale, particulièrement aux donateurs bilatéraux et multilatéraux, afin qu'ils apportent un soutien substantiel aux efforts de paix et à l'amélioration des conditions d'existence du peuple burundais. | UN | ووجهت اللجنة نداء ملحا إلى المجتمع الدولي، ولا سيما إلى الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، من أجل تقديم دعم ملموس لجهود السلام وتحسين الظروف المعيشية لشعب بوروندي. |
Il a lancé un appel pressant à la communauté internationale afin que les engagements des bailleurs de fonds concernant l'appui budgétaire au programme d'urgence et de réhabilitation du Burundi ainsi qu'au programme de relance économique et de développement soient tenus. | UN | ووجهت اللجنة نداء ملحا إلى المجتمع الدولي بغية وفاء المانحين بالتزاماتهم إزاء دعم ميزانية برنامج الطوارئ والإنعاش في بوروندي وبرنامج تنشيط الاقتصاد والتنمية. |
C'est pourquoi, une fois de plus, je réaffirme ma foi dans le concept de la < < consolidation de la paix > > et lance un appel pressant à la communauté internationale afin de poursuivre le partenariat avec la République démocratique du Congo après la mise en place des nouvelles institutions. | UN | ولهذا السبب، أؤكد مجدداً إيماني بمفهوم بناء السلام، وأوجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي لكي يستمر في شراكته مع جمهورية الكونغو الديمقراطية بعد إنشاء المؤسسات الجديدة. |
La Rapporteuse spéciale lance un appel pressant à tous les belligérants afin qu'ils respectent les droits de la population civile, en particulier le droit à la vie, à la sécurité et à l'intégrité physique. | UN | 104- وتوجه المقررة الخاصة نداء ملحا إلى جميع المتحاربين تدعوهم فيه إلى احترام حقوق السكان المدنيين، لا سيما الحق في الحياة وفي الأمن والسلامة البدنية. |
22. Lance un appel pressant à la communauté internationale et aux États membres pour qu'ils fournissent une assistance financière et matérielle substantielle à la République de Guinée pour lui permettre de faire face à cette situation difficile, créée par les agressions dont elle a été victime et par la présence sur son territoire de centaines de milliers de réfugiés dont la plupart sont musulmans; | UN | 22 - يوجه نداء ملحا إلى المجتمع الدولي والدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي لتقديم مساعدة مالية ومادية قيمة لجمهورية غينيا، بغية تمكينها من مواجهة الوضع الصعب الناجم عن الاعتداءات التي تتعرض لها منذ مدة من الزمن بسبب وجود مئات الآلاف من اللاجئين فوق أراضيها وغالبيتهم من المسلمين؛ |
C'est pourquoi, nous lançons un appel pressant aux États récipiendaires, aux bailleurs de fonds et à toute la communauté internationale, en faveur d'un accroissement des ressources financières du Fonds, afin de lui permettre de remplir efficacement et convenablement sa mission. | UN | ولهذا فإننا نوجــه نداء ملحا إلى البلدان المستفيدة والبلدان المانحة، والمجتمــع الدولي برمته من أجل زيادة الموارد المالية للصنــدوق حتــى يتمكــن مــن الاضطلاع بمهمته بصورة مناسبة وفعالة. |
97. Le Rapporteur spécial lance un appel pressant aux autorités burundaises pour qu’elles suspendent l’ouverture de nouveaux camps de regroupement et prennent d’urgence les mesures appropriées pour que les populations rassemblées dans ces camps puissent rentrer chez elles sans entrave. | UN | ٧٩ - ويوجه المقرر الخاص نداء ملحا إلى السلطات البوروندية لتتوقف عن فتح مخيمات جديدة للتجميع وتتخذ، على وجه الاستعجال، التدابير الملائمة ليتسنى للمجمعين في تلك المخيمات العودة إلى ديارهم دون عوائق. |
104. Le Rapporteur spécial lance un appel pressant aux autorités burundaises pour qu’elles participent de plein gré à la prochaine réunion des pourparlers de paix et qu’elles s’abstiennent de toutes démarches susceptibles d’enrayer le processus de paix engagé. | UN | ١٠٤ - ويوجه المقرر الخاص نداء ملحا إلى السلطات البوروندية لتشارك بمحض إرادتها في الاجتماع القادم لمحادثات السلام وأن تمتنع عن أي أعمال من شأنها أن تعرقل عملية السلام الجارية. |