"مماثلة لتلك" - Translation from Arabic to French

    • analogues à ceux
        
    • analogues à celles
        
    • similaires à ceux
        
    • mêmes
        
    • similaires à celles
        
    • semblables à ceux
        
    • semblables à celles
        
    • comparables à ceux
        
    • analogue à celui
        
    • analogue à celle
        
    • semblable à celle
        
    • comparable à celui
        
    • similaire à celle
        
    • identique à celle
        
    • semblable à celui
        
    Les contacts avec la marine israélienne étaient analogues à ceux qui avaient eu lieu lors de précédentes tentatives du mouvement Libérez Gaza de pénétrer dans la bande de Gaza par la mer. UN وكانت اتصالات البحرية الإسرائيلية مماثلة لتلك المتعلقة بمحاولات حركة غزة الحرة السابقة للدخول إلى غزة بحراً.
    Des lois analogues à celles que l'auteur conteste étaient autrefois appliquées dans d'autres juridictions australiennes, mais ont été abrogées. UN وثمة قوانين مماثلة لتلك التي طعن فيها صاحب البلاغ كانت تُطبق فيما مضى في ولايات قضائية استرالية أخرى، ولكنها ألغيت.
    Les éléments du programme seront similaires à ceux du Kenya et des Seychelles. UN وسيتضمن البرنامج عناصر مماثلة لتلك الموجودة في كينيا وسيشيل.
    Les demandeurs d'asile de moins de 18 ans ont toujours accès aux soins de santé dans les mêmes conditions que les enfants norvégiens. UN وتُقدم بشكل دائم إلى ملتمسي اللجوء الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة رعاية صحية مماثلة لتلك التي تقدم للأطفال النرويجيين.
    S'agissant de réaliser l'enseignement primaire pour tous, des stratégies similaires à celles mises en œuvre dans le secteur de la santé sont poursuivies. UN وفيما يتعلق بتحقيق التعليم الابتدائي العام يجري توخي استراتيجيات مماثلة لتلك التي تُنفذ في القطاع الصحي.
    Les symptômes qu'elles présentaient étaient semblables à ceux constatés lors du bombardement de Nampo. UN وأصيب ٣٨ شخصا بالتسمم. وكانت اﻷعراض مماثلة لتلك المكتشفة إبان قصف نامبو.
    En aucun cas elles ne sauraient adopter de nouvelles dispositions d'amnistie semblables à celles de 1995. UN ولا يمكنها في أي حال من الأحوال، أن تعتمد أحكام عفو جديدة مماثلة لتلك التي اعتمدتها في عام 1995.
    Aux termes de ces statuts, les peines imposées pour la commission de crimes comparables à ceux visés dans le projet de Code sont limitées à l’emprisonnement. UN فطبقا لكلا النظامين اﻷساسيين، تقتصر الجزاءات المفروضة لارتكاب جرائم مماثلة لتلك المذكورة في مشروع المدونة على السجن.
    Les effets produits sont souvent analogues à ceux de modifications des droits de douane. UN وكثيراً ما تنزع الآثار المترتبة على ذلك لأن تكون مماثلة لتلك الآثار المترتبة على التغيرات في معدلات التعريفة الجمركية.
    Il faut se préoccuper des halogènes car leurs chlorures peuvent poser des problèmes opérationnels analogues à ceux qu'entraîne le soufre. UN وتثير الهالونات القلق لأن الكلوريدات يمكن أن تتسبب في مشكلات تشغيلية مماثلة لتلك الناجمة عن الكبريت.
    La plupart des banques de développement régionales accordent des garanties à des conditions analogues à celles de la Banque mondiale. UN وتقوم معظم مصارف التنمية الاقليمية بتوفير ضمانات بموجب شروط مماثلة لتلك التي يضعها البنك الدولي .
    La plupart des banques de développement régionales accordent des garanties à des conditions analogues à celles de la Banque mondiale. UN وتقدم معظم بنوك التنمية الاقليمية ضمانات بموجب شروط مماثلة لتلك التي يضعها البنك الدولي.
    :: Les documents délivrés à l'étranger doivent être similaires à ceux prévus en droit civil et commercial. UN :: اشتراط أن تكون الوثائق الصادرة في الخارج مماثلة لتلك المنصوص عليها في القانون المدني والقانون التجاري.
    En fait, la création du mandat du Rapporteur spécial s'était heurtée à des problèmes et obstacles similaires à ceux rencontrés lors de l'élaboration de la Déclaration de 1981. UN والواقع أن عملية إنشاء ولاية المقرر الخاص قد واجهت مشاكل وعراقيل مماثلة لتلك التي اعترضت صياغة إعلان عام 1981.
    On peut toutefois penser que les procédures de stockage devraient être les mêmes pour tous les matériaux et déchets dangereux. UN ومع ذلك يمكن اعتبار أن إجراءات التخزين يجب أن تكون مماثلة لتلك الخاصة بالمواد والنفايات الخطرة.
    Les mesures envisagées étaient similaires à celles discutées dans le cadre de l'OMC. UN وقال إن التدابير التي تجري مناقشتها مماثلة لتلك المطروحة في منظمة التجارة العالمية.
    L'ONU organiserait à l'intention de la MISMA des activités de formation et des exercices semblables à ceux dont a bénéficié l'AMISOM. UN وستنظم الأمم المتحدة لبعثة الدعم الدولية في مالي بقيادة أفريقية خدمات تدريب وتمرين مماثلة لتلك التي قدمتها لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال.
    Le Comité propose donc d'adopter des dispositions semblables à celles qui figurent dans d'autres traités importants relatifs aux droits de l'homme. UN ولهذا تقترح اللجنة نصوصا مماثلة لتلك النصوص الواردة في سائر المعاهدات الرئيسية لحقوق اﻹنسان.
    Certes, en 1995, Madagascar n'a pas été victime de cyclones comparables à ceux de 1994. UN وحقيقة، لم تعان مدغشقر في ١٩٩٥ من أعاصير مماثلة لتلك التي عانت منها في ١٩٩٤.
    À l'heure actuelle, il n'existe sur le terrain aucun mécanisme analogue à celui établi en 1991. UN وحاليا لا توجد آلية نشطة في الميدان مماثلة لتلك المنشأة عام 1991.
    102. En Irlande du Nord, la procédure est analogue à celle qui est suivie en Angleterre et au pays de Galles. UN ٢٠١- والاجراءات المتبعة في ايرلندا الشمالية مماثلة لتلك المتبعة في انكلترا وويلز.
    Dans l'ensemble, toutefois, la situation en 2002 sera semblable à celle de l'année précédente. UN بيد أنه على وجه الإجمال، ستكون الظروف في عام 2002 مماثلة لتلك التي سادت في عام 2001.
    Cependant, des progrès doivent encore être faits pour que les pays d'Europe centrale et orientale obtiennent du Club de Londres un traitement comparable à celui qu'ils ont obtenu du Club de Paris. UN ومع ذلك يجب تحقيق مزيد من التقدم لكي تحصل بلدان أوروبا الوسطى والشرقية من نادي لندن على معاملة مماثلة لتلك التي حصلت عليها من نادي باريس.
    Nous pensons qu'elle a une fonction similaire à celle du Gardien. Open Subtitles ونحن نعتقد أن تخدم وظائف مماثلة لتلك التي الجارديان.
    Il possédait une veste identique à celle portée par le tueur. Open Subtitles كما أنه يمتلك سترة مماثلة لتلك التي يرتديها القاتل.
    Le Corps commun d'inspection suggère que soit publié un bulletin du Secrétaire général semblable à celui qui avait été proposé pour le Département des affaires humanitaires. UN وتقترح وحدة التفتيش المشتركة أن يصدر الأمين العام نشرة مماثلة لتلك التي اقترحت بالنسبة لإدارة الشؤون الإنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more