"ممارسات الدول" - Translation from Arabic to French

    • la pratique des États
        
    • la pratique étatique
        
    • pratiques des États
        
    • la pratique des Etats
        
    • par les États
        
    • de pratique des États
        
    • pratique des États et
        
    • la pratique actuelle des États
        
    Pour certaines délégations, une analyse de la pratique des États était essentielle pour déterminer s'il existait des exceptions à l'immunité. UN وشددت بعض الوفود على أن تحليل ممارسات الدول أمر حاسم في تحديد ما إذا كانت هناك استثناءات من الحصانة.
    Toutefois, nous surseoirons à proposer à ce stade toutes conclusions concernant la pratique des États. UN ومع ذلك، ستُؤجل الاستنتاجات المحتمل صدورها بصدد ممارسات الدول إلى وقت لاحق.
    De telles obligations pouvaient éventuellement être suspendues dans certaines circonstances, encore que, même à cet égard, la pratique des États fût très restreinte. UN فمثل هذه الالتزامات يمكن تعليقها في ظروف معينة، وإن كانت ممارسات الدول قليلة جدا حتى في هذا المضمار.
    Cet article, qui, là encore, relève clairement du développement progressif du droit international, n'est pas étayé par la pratique des États. UN وهذه المادة التي من الواضح أنها، هنا أيضاً، ممارسة في التطوير التدريجي للقانون الدولي، لا تؤيدها ممارسات الدول.
    En définitive, la façon dont les projets de principes seraient appliqués dans la pratique étatique pourrait régler cette question. UN فهذه المسألة تسويها في نهاية المطاف طريقة تطبيق مشاريع المبادئ هذه في نطاق ممارسات الدول.
    Il fallait que l'opinio juris et la pratique des États s'étoffent avant que la question puisse être examinée par la Commission. UN ورئي أنه يلزم وجود قدر أكبر من ممارسات الدول وآراء الفقهاء قبل أن تستطيع اللجنة أن تنظر في هذه المسألة.
    Ces principes pouvaient être renforcés encore par la pratique des États, la jurisprudence et la doctrine. UN ويمكن تعزيز هذه المبادئ بشكل أكبر عن طريق ممارسات الدول والقرارات والاجتهادات القضائية.
    Le Secrétaire général devrait donc établir un rapport sur la pratique des États dans ce domaine. UN لذا ينبغي للأمين العام أن يعد تقريرا عن ممارسات الدول في ذلك المجال.
    5. Publication de documents sur la pratique des États et des UN ٥ - نشر ممارسات الدول والمنظمات الدولية والمنظمات اﻹقليمية
    La Sixième Commission devrait continuer de travailler sur le projet d'articles, examiner la pratique des États et revenir ultérieurement sur la question de la forme. UN وينبغي أن تواصل اللجنة عملها بشأن مشاريع المواد، والنظر في ممارسات الدول والعودة إلى مسألة الشكل في وقت لاحق.
    La méthodologie utilisée pour recenser et évaluer la pratique des États doit également être examinée. UN وينبغي أيضا النظر في منهجية جمع وتقييم ممارسات الدول.
    Il pourrait aussi examiner les domaines dans lesquels la pratique des États s'écarte des principes établis. UN ويمكن للمقرر الخاص أيضا بحث المجالات التي تكون فيها ممارسات الدول غير متفقة مع المبادئ المستقرة.
    D'après ces délégations, le droit international coutumier ou la pratique des États n'autorisaient pas à imposer une obligation à l'État touché. UN ووفقا لتلك الوفود، لا يستند الالتزام القانوني الواقع على الدول المتضررة إلى أي أساس في القانون الدولي العرفي أو في ممارسات الدول.
    On a aussi soutenu qu'il faudrait s'arrêter sur l'obligation et la manière dont la pratique des États décrétait les règles en la matière. UN وذُكر أيضا أنه ينبغي التركيز على الالتزام وعلى طريقة تجسيد ممارسات الدول للقواعد ذات الصلة.
    En outre, ce principe se fonde sur la pratique des États. UN وفضلا عن ذلك، فهذا المبدأ مبدأ مستقر في ممارسات الدول.
    En témoigne le Modèle de convention fiscale des Nations Unies, dont les commentaires font apparaître les différentes interprétations données à telle ou telle disposition et qui reflètent les divergences existant dans la pratique des États. UN ومن الأمثلة على ذلك اتفاقية الأمم المتحدة النموذجية للضرائب، حيث يمكن لشروحاتها أن تَسَع تفسيرات متعددة لأي حكم من أحكامها على نحو يعكس الاختلافات القائمة في ممارسات الدول.
    la pratique des États, les décisions des juridictions et autres organes, et les écrits des publicistes ont contribué à intégrer les articles dans le droit international. UN فقد أصبحت المواد تتغلغل في متن القانون الدولي بواسطة ممارسات الدول وأحكام المحاكم وسائر الهيئات، ومؤلفات الفقهاء.
    Il serait par conséquent préférable de laisser à ces articles le temps d'agir sur la pratique des États et de contribuer à la stabiliser. UN وخلص إلى أنه من الأفضل إتاحة الوقت للمواد كي تؤثر في ممارسات الدول وتساعد على تثبيتها.
    La nullité d'une réserve non valide ne relève nullement de la lex ferenda; elle est solidement établie dans la pratique étatique. UN وبطلان التحفظ غير الجائز لا يدخل إطلاقا في باب القانون الواجب التطبيق، بل هو أمر راسخ في ممارسات الدول.
    Elle a préféré différer une décision sur la forme définitive des projets de principes et continuer de suivre l'évolution des pratiques des États. UN وتفضل إرجاء اتخاذ قرار بشأن الشكل النهائي لمشاريع المبادئ ومواصلة رصد التطورات في ممارسات الدول.
    Depuis son adoption en 1982, la Convention a guidé avec succès la pratique des Etats dans de nombreux aspects du droit de la mer. UN وقد نجحت الاتفاقية، منذ اعتمادها في عام ٩٨٢١، في توجيه ممارسات الدول في جوانب عديدة من قانون البحار.
    Ils facilitent la compréhension des dispositions des traités par les États et autres parties prenantes, sur la base des pratiques des États. UN وذلك لأنها تسهل استيعاب الدول والجهات المعنية الأخرى لأحكام المعاهدة بناءً على ممارسات الدول.
    D'autres intervenants recommandaient un examen plus approfondi de la question compte tenu de l'absence de pratique des États. UN وفضل آخرون إجراء دراسة أوفى للمسائل ذات الصلة التي سيضطلع بها، لانعدام ممارسات الدول في هذا المجال.
    Il a été dit aussi que la première variante proposée par le Comité de rédaction sur la base de consultations officieuses semblait être le meilleur moyen de refléter la pratique actuelle des États. UN 203 - وقيل أيضا إن الخيار الأول الذي اقترح أن تنظر فيه لجنة الصياغة استنادا إلى المشاورات غير الرسمية هو أفضل طريقة لتمثيل ممارسات الدول المتبعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more