Pour mettre en place un système commercial ouvert et non-discriminatoire, nous devons lutter en vue d'éliminer des subventions injustes ainsi que des pratiques commerciales déloyales. | UN | ولكي نبني نظاما تجاريا غير تمييـزي، لا بـد مـن أن نكافـح من أجل إزالة الإعانات، التي تمثل ممارسات تجارية مجحفـة وظالمة. |
Élaborer et mettre en œuvre des programmes nationaux qui dissuadent les entreprises des pays visés à l'annexe II de recourir à des pratiques commerciales restrictives. | UN | :: وضع وتنفيذ برامج محلية تثني الصناعات القائمة في البلدان المدرجة في المرفق الثاني عن استخدام ممارسات تجارية تقييدية. |
Il faut instaurer des pratiques commerciales morales et transparentes pour les combattre. | UN | وتتطلب مكافحة هذه الأنشطة غير القانونية انتهاج ممارسات تجارية أخلاقية شفافة. |
L'entreprenariat écologique gagne constamment en importance en raison du rôle majeur qu'il joue dans l'adoption de pratiques commerciales plus durables. | UN | وأصبح تنظيم المشاريع البيئية متزايد الأهمية لما يقوم به من دور كبير في مجال اعتماد ممارسات تجارية أكثر استدامة. |
Transactions commerciales: retard dans la mise au point d'un nouveau produit | UN | ممارسات تجارية: تأخير في تطوير منتجات جديدة |
Afin de lutter efficacement contre la pauvreté, il est nécessaire d'avoir recours à des pratiques commerciales libres et équitables et de privilégier les investissements étrangers directs. | UN | ومن أجل مكافحة الفقر بصورة فعالة، من الضروري أن تكون هناك ممارسات تجارية حرة وعادلة، واستثمارات مباشرة أجنبية. |
Partant de cette considération, il est décevant de constater qu'il existe toujours des pratiques commerciales unilatérales et discriminatoires. | UN | وانطلاقا من هذا الاعتبار، نشعر بخيبة الأمل لملاحظة أن ثمة ممارسات تجارية تمييزية ما زالت تطبق بشكل انفرادي. |
Elle interdit également aux entreprises de participer à tout accord ou contrat international contenant des dispositions qui constituent des pratiques commerciales déloyales. | UN | وهو، ثانياً، يحظر على الشركات الدخول في أي اتفاق أو عقد دولي يتضمن مسائل تشكل ممارسات تجارية غير عادلة. |
Dans certains cas, elles peuvent également déboucher sur des pratiques commerciales déloyales. | UN | وقد يؤدي ذلك أيضا، في بعض الحالات، إلى ممارسات تجارية غير عادلة. |
Afin de renforcer le commerce régional, les pays s'emploieront en commun à établir des pratiques commerciales efficaces et transparentes. | UN | ولتعزيز التجارة الإقليمية، ستعمل البلدان معا لإنشاء ممارسات تجارية فعالة وشفافة. |
Le présent rapport examine des affaires récentes impliquant des pratiques commerciales restrictives, notamment des fusions et acquisitions et des concentrations, dans des pays développés, des pays en développement et des pays en transition. | UN | يستعرض هذا التقرير حالات حديثة تنطوي على ممارسات تجارية تقييدية، بما في ذلك حالات اندماج وحيازة وتركز في البلدان المتقدمة والبلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. |
Nous sommes fermement convaincus que l'effort de développement de tout État dans le monde d'aujourd'hui doit être appuyé par un environnement international favorable, fondé sur des pratiques commerciales justes et libres. | UN | ونعتقد اعتقادا راسخا أن الجهود اﻹنمائية ﻷية دولة في عالم اليوم يجب أن تدعمها بيئة دولية مؤاتية، على أساس ممارسات تجارية حرة ومنصفة. |
Il encouragera également l'adoption de pratiques commerciales conformes aux accords internationaux sur l'environnement. | UN | وسوف يعمل أيضاً على اعتماد ممارسات تجارية تتمشى مع الاتفاقات البيئية العالمية. |
Or, il s'agit là de pratiques commerciales, destinées à faciliter les échanges, absolument normales dans le monde actuel. | UN | وما هذه الممارسات إلا ممارسات تجارية طبيعية للغاية في عالم اليوم لتسهيل المبادلات التجارية. |
B. Cas de pratiques commerciales verticales | UN | باء - حالات مختارة تشتمل على ممارسات تجارية تقييدية رأسية |
Transactions commerciales: perte de recettes (trafic télex d'arrivée en provenance du Koweït d'août 1990 à mai 1991) | UN | ممارسات تجارية: كسب فائت (حركة الاتصالات بالتلكس الواردة من الكويت من آب/أغسطس 1990 إلى أيار/ مايو 1991) |
Transactions commerciales: perte de recettes (trafic télex avec le Koweït du milieu de l'année 1990 jusqu'à 1992) | UN | وزارة الاتصالات سوريا ممارسات تجارية: كسب فائت (حركة الاتصالات بالتلكس مع الكويت من منتصف 1990 إلى 1992) |
Transactions commerciales: perte de recettes (trafic téléphonique avec le Koweït de janvier 1991 à mai 1991) | UN | ممارسات تجارية: كسب فائت (حركة الاتصالات الهاتفية مع الكويت من كانون الثاني/يناير 1991 إلى أيار/ مايو 1991) |
71. Il a été indiqué que même si dans la pratique commerciale il pouvait se produire que plusieurs originaux de documents ou instruments transférables papier soient émis, on ne connaissait aucun cas où la loi l'exige. | UN | 71- ذُكِر أنَّه في حين توجد ممارسات تجارية يجري فيها إصدار عدَّة أصول لمستندات أو صكوك ورقية قابلة للتحويل فإنَّه يتعذَّر تحديد حالة واحدة اشترط فيها القانونُ تَعَدُّدَ تلك الأصول. |
Depuis quelques années, certains pays utilisent les pratiques commerciales restrictives qui frappent lourdement l'Équateur. | UN | فمنذ عدة سنوات، يلجأ عدد من البلدان الى ممارسات تجارية تقييدية ألحقت أضرارا جسيمة بإكوادور. |
L'application des meilleures méthodes commerciales et l'harmonisation des normes permettent d'éliminer ou de réduire sensiblement ces formalités et procédures administratives dont la lourdeur entrave considérablement le commerce. | UN | وتشكل الشكليات واﻹجراءات الرسمية المرهقة عائقا رئيسيا أمام التجارة، ولكن يمكن إلغاؤها أو خفضها بصورة كبيرة عن طريق تطوير ممارسات تجارية أفضل وتوافق المعايير. |
Il est arrivé que ceux-ci aient été exacerbés par des processus métier discutables, qui pourraient encore peser sur la situation financière. | UN | وفي بعض الأحيان في الماضي كانت هذه المخاطر تتفاقم من جراء اتباع ممارسات تجارية مشكوك فيها، من شأنها أن تؤثر حتى الآن على الوضع المالي للمكتب. |
De nouvelles pratiques commerciales et normes internationales ont été adoptées. | UN | وقد اعتمدت ممارسات تجارية وقواعد دولية جديدة. |