"ممارسة أقصى" - Translation from Arabic to French

    • exercer la plus
        
    • faire preuve de la plus
        
    • preuve du maximum
        
    • exercer le maximum
        
    • que la plus
        
    • user de la plus
        
    • preuve d'un maximum
        
    • fassent preuve de la plus
        
    Je demande à tous d'exercer la plus grande retenue et de permettre l'ouverture d'un dialogue pacifique et constructif qui porte sur les principales préoccupations des Iraquiens. UN وأحث الجميع على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والسماح بقيام حوار سلمي وهادف يعالج الشواغل الأساسية للشعب العراقي.
    Nous demandons instamment aux parties concernées d'exercer la plus grande retenue et d'adopter immédiatement des mesures concrètes pour arrêter la violence, et de s'abstenir de dire ou de faire quoi que ce soit qui nuise au processus de paix. UN ونحن نحث بقوة الأطراف المعنية على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، واتخاذ تدابير فعالة فورا لوقف أعمال العنف، والامتناع عن قول أو عمل أي شيء يضر بعملية السلام.
    Nous demandons instamment aux deux pays de faire preuve de la plus grande retenue. UN إننا نحث كلتا الدولتين على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس.
    Elle a de nouveau invité toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à n'épargner aucun effort pour engager le dialogue et des négociations pacifiques. UN وأكدت من جديد دعوة جميع الأطراف إلى ممارسة أقصى درجة من ضبط النفس وبذل قصارى الجهود لبدء حوار ومفاوضات سلمية.
    Les membres du Conseil demandent à tous les intéressés de faire preuve du maximum de retenue pour mettre fin à cette violence. UN " ويطلب أعضاء المجلس الى جميع المعنيين باﻷمر ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس بغية إنهاء هذا العنف.
    Toutes les parties doivent être appelées à exercer le maximum de retenue et à se conformer aux accords signés et aux dispositions pertinentes des résolutions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale des Nations Unies, en vue de la solution négociée des crises. UN ويجب حث كل الأطراف على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس، وعلى الالتزام بالاتفاقات التي وقعت، وأيضا أحكام قرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، لتوفير حل تفاوضي للأزمة.
    Par cet essai, la France agit contrairement à son intention déclarée d'exercer " la plus grande retenue " , comme il a été proclamé à la Conférence. UN فالتجربة تتنافى مع عزم فرنسا المعلن على ممارسة " أقصى درجة - من الانضباط " كما أعلن في المؤتمر.
    Tout en reconnaissant le droit d'Israël à la légitime défense, elle l'appelle à exercer la plus grande retenue et souligne que toute action ne doit pas être disproportionnée ou contraire au droit international. UN وفي الوقت الذي يسلم فيه الاتحاد الأوروبي بحق إسرائيل في الدفاع عن النفس فإنه يطلب إليها ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس وعدم القيام بأي إجراءات غير متناسبة أو غير قانونية.
    Nous ajoutons notre voix à celle de ceux qui condamnent la poursuite de l'emploi excessif de la force par Israël et appelons toutes les parties à exercer la plus grande retenue. UN ونضم صوتنا إلى أصوات المنددين بإمعان إسرائيل في الاستخدام المفرط للقوة، وندعو جميع الأطراف إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    Le Brunéi Darussalam réitère son attachement de longue date à la primauté du droit international sous l'égide de l'ONU et ajoute sa voix à celles de tous ceux qui appellent les deux parties à exercer la plus grande retenue. UN وتجدد بروني دار السلام تأكيد التزامها القائم منذ أمد طويل بسيادة القانون الدولي تحت إشراف الأمم المتحدة، وتضم صوتها إلى جميع الأصوات الداعية إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس من الجانبين.
    L'Australie demande aux deux parties d'exercer la plus grande retenue et d'éviter toute mesure pouvant conduire à plus de violence ou avoir un effet humanitaire contraire sur la population civile. UN وتدعو أستراليا جميع الأطراف إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس وتجنب الإجراءات التي تؤدي إلى المزيد من العنف أو إلى آثــار إنسانية سلبية على السكان المدنيين.
    La communauté internationale doit exhorter toutes les parties à exercer la plus grande retenue et à poursuivre les négociations en cours pour une solution pacifique. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يحض جميع الأطراف على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس، والمضي قدما بالمفاوضات الحالية نحو التوصل إلى حل سلمي.
    Ses membres ont demandé instamment aux deux parties de faire preuve de la plus grande retenue et d'observer la cessation des hostilités. UN وحث أعضاء المجلس كلا البلدين على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس، واحترام الخط الأزرق والالتزام بوقف الأعمال العدائية.
    Le commandant de la Force a insisté sur la nécessité de faire preuve de la plus grande retenue. UN وأكد قائد قوة الأمم المتحدة لمراقبة فض الاشتباك على ضرورة ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    Israël doit faire preuve de la plus grande retenue et minimiser les risques encourus par les civils. UN يتعين على إسرائيل ممارسة أقصى درجات ضبط النفس والتقليل من المخاطر على المدنيين.
    J'enjoins également à Israël de faire preuve de la plus grande retenue possible. UN وأحث إسرائيل أيضاً على ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    Les deux parties doivent faire preuve de la plus grande retenue et prendre des mesures concrètes dans ce sens. UN وينبغي لكلا الجانبين ممارسة أقصى حدود ضبط النفس، واتخاذ خطوات محددة نحو تلك الغاية.
    Le Bangladesh appelle par conséquent tous les acteurs concernés à faire preuve de la plus grande retenue face à la catastrophe humanitaire en Jamahiriya arabe libyenne. UN ولذلك، تدعو بنغلاديش جميع الأطراف المعنية إلى ممارسة أقصى درجات ضبط النفس في التعامل مع الكارثة الإنسانية في الجماهيرية العربية الليبية.
    Néanmoins, compte tenu de la situation de la sécurité dans la province d'Ituri, il convient de faire preuve du maximum de prudence. UN غير أنه في ظل الظروف الأمنية الحالية في مقاطعة إيتوري، يجب ممارسة أقصى درجات الحذر.
    Le Liban invite instamment les membres du Conseil de sécurité à exercer le maximum de pression sur Israël pour l'amener à respecter les résolutions, les coutumes et le droit internationaux concernant le respect des frontières des États et l'interdiction d'agresser des civils sans défense. UN إن لبنان يدعو أعضاء مجلس الأمن بإلحاح إلى ممارسة أقصى الضغوط على إسرائيل لكي تلتزم بالقرارات والقوانين والأعراف الدولية فيما يتعلق باحترام حدود الدول وعدم الاعتداء على المدنيين العزل.
    Convaincue en outre que la plus grande retenue en matière d'essais nucléaires serait conforme à l'objectif d'une négociation internationale d'une interdiction complète de ces essais, UN واقتناعا منها أيضا بأن ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس فيما يتعلق بإجراء التجارب النووية تتفق مع هدف التفاوض الدولي من أجل فرض حظر شامل للتجارب النووية،
    En vue de prévenir une escalade de la course aux armements, en particulier pour ce qui est des armes nucléaires et de leurs vecteurs, ainsi que de préserver la paix dans la région, le Conseil prie instamment les États d'user de la plus grande modération. UN " وبغية الحيلولة دون حدوث تصعيد في سباق التسلح، وبخاصة فيما يتعلق باﻷسلحة النووية ومنظومات إيصالها، وبغية المحافظة على السلام في المنطقة اﻹقليمية، يحث مجلس اﻷمن الدول على ممارسة أقصى قدر من ضبط النفس.
    Entre-temps, la délégation demande à nouveau aux deux parties de continuer de faire preuve d'un maximum de modération. UN وفي غضون ذلك، فإن الوفد يكرر مجددا نداءه إلى الطرفين بمواصلة ممارسة أقصى درجات ضبط النفس.
    Peu importe quand et comment ce débat sur le veto se terminera, l'Assemblée doit, en attendant, lancer un appel à ceux qui ont le droit de veto pour qu'ils fassent preuve de la plus grande retenue, notamment dans des situations d'urgence humanitaire. UN وبغض النظر عن كيفية أو وقت انتهاء المناقشة المتعلقة بحق النقض، فإنه ينبغي لهذه الجمعية أن تدعو الدول التي تملك حق النقض إلى ممارسة أقصى درجات ضبـــط النفس، وبخاصة في حالات الطوارئ اﻹنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more