Le troisième domaine concerne l'amélioration de la pratique des États en matière d'immatriculation des objets spatiaux. | UN | المجال الثالث المحدَّد لتطوير التنظيم الرقابي في المستقبل يتعلق بتحسين ممارسة الدول في تسجيل الأجسام الفضائية. |
Aussi radicale qu’une telle approche puisse sembler du point de vue théorique, la pratique des États semble aller dans ce sens. | UN | ويتماثل مع أهمية هذا النهج النظرية، مدى ما يمكن أن تذهب إليه ممارسة الدول في هذا الشأن. |
La Commission devrait examiner la pratique des États à cet égard. | UN | وينبغي أن تدرس اللجنة ممارسة الدول في هذا الصدد. |
Ils doivent être reconnus par principe, et la pratique des États favorables au principe de la survie n'est pas mince. | UN | وكمسألة مبدئية ينبغي أن تكون مؤهلة لذلك وثمة قدر لا يستهان به من ممارسة الدول يؤيد مبدأ البقاء. |
En conséquence, une autre terminologie devrait être adoptée pour désigner ces phénomènes qui apparaissent effectivement dans la pratique étatique. | UN | وبالتالي، فإنه يتعين اعتماد مصطلحات أخرى لوصف هذه الظواهر التي تبرز فعلا في ممارسة الدول. |
Elle devra adopter une approche pratique, inspirée de la pratique des Etats et se tenir autant que possible à l'écart des débats théoriques. | UN | والمطلوب هو اتباع نهج عملي لمعالجة هذا الموضوع استنادا إلى ممارسة الدول مع الحد من المناقشات النظرية إلى أقصى درجة. |
Toutefois, on manque de renseignements détaillés sur la pratique des États. | UN | بيد أنه لا توجد معلومات شاملة عن ممارسة الدول. |
Le questionnaire sur la pratique des États sera très important. | UN | وستكون الاستبيانات عن ممارسة الدول ذات أهمية رئيسية. |
la pratique des États montre une préférence pour des traités environnementaux sectoriels dotés de leurs propres régimes de responsabilité. | UN | وتشير ممارسة الدول إلى تفضيل المعاهدات البيئية القطاعية التي تتضمن نظم مسؤولية كعنصر متأصل فيها. |
. Cette vue trouve un appui dans la jurisprudence et dans la pratique des États. | UN | وهذا الادعاء له ما يؤيده سواء في المذاهب القضائية أو في ممارسة الدول. |
IV. la pratique des États EN MATIÈRE D'EAUX SOUTERRAINES | UN | رابعا - ممارسة الدول بشأن المياه الجوفية العابرة للحدود |
Il appelle en particulier l'attention sur le paragraphe 4, qui dispose que l'Assemblée générale reviendra sur la question à la demande de tout État, le moment venu, compte tenu de l'évolution de la pratique des États. | UN | ووجه الاهتمام بوجه خاص إلى الفقرة 4 التي تنص على أن الجمعية العامة سوف تعود إلى تناول المسألة، بناء على طلب أي دولة، في الوقت المناسب وفي ضوء تطور ممارسة الدول بهذا الشأن. |
Plusieurs orateurs ont souligné à juste titre que le projet d'articles devrait reposer sur la pratique des États. | UN | 69 - وقد شدد متكلمون عديدون، عن حق، على ضرورة استناد مشاريع المواد إلى ممارسة الدول. |
Recommandations visant à renforcer la pratique des États et des organisations internationales intergouvernementales concernant l'immatriculation des objets spatiaux | UN | توصيات بشأن تعزيز ممارسة الدول والمنظمات الحكومية الدولية في تسجيل الأجسام الفضائية |
La délégation allemande encourage la Commission à prendre cette directive comme exemple supplémentaire de la pratique des États. | UN | وشجع اللجنة على تطبيق هذا التوجيه كمثال آخر على ممارسة الدول. |
D'autres dispositions font abstraction de la pratique des États. | UN | وتفتقر الأحكام الأخرى إلى الاستفادة من ممارسة الدول. |
Quoi qu'il en soit, la pratique des États reste particulièrement limitée pour que l'on puisse inférer une quelconque règle en la matière. d) Droit à un recours effectif | UN | وأيا كان الأمر، تظل ممارسة الدول محدودة بصفة خاصة مما لا يسمح باستخلاص أي قاعدة في هذا الصدد. |
Recommandations visant à renforcer la pratique des États et des organisations internationales intergouvernementales concernant l'immatriculation des objets spatiaux | UN | توصيات بشأن تعزيز ممارسة الدول والمنظمات الحكومية الدولية في تسجيل الأجسام الفضائية |
62/101 Recommandations visant à renforcer la pratique des États et des organisations internationales intergouvernementales concernant l'immatriculation des objets spatiaux | UN | توصيات بشأن تعزيز ممارسة الدول والمنظمات الحكومية الدولية في تسجيل الأجسام الفضائية |
En le proposant, il ne s'en écartait pas moins de la pratique étatique − très peu homogène − de l'époque. | UN | وكان، عند اقتراحه لهذه المهلة، يبتعد كثيراً عن ممارسة الدول - المتباينة إلى حد ما - في تلك الفترة. |
La CDI a dûment tenu compte de la pratique des Etats durant la décolonisation pour élaborer les dispositions de la première partie. | UN | ووضعت اللجنة، على النحو الواجب، في الاعتبار ممارسة الدول خلال عملية إنهاء الاستعمار بغرض وضع أحكام الجزء الأول. |
Aucune disposition du présent Règlement ne peut être interprétée comme restreignant l'exercice par les États de la liberté de la haute mer au sens de l'article 87 de la Convention. | UN | وليس في هذا النظام ما يفسر بطريقة تقيد ممارسة الدول حريات أعالي البحار المنصوص عليها في المادة 87 من الاتفاقية. |
La Commission reconnaît qu'on ne doit pas s'attendre à un flux substantiel d'informations en provenance des États attestant leur pratique. | UN | ومن المسلم به أن احتمال أن يرد من هذه الدول دفق كبير من المعلومات التي تدل على ممارسة الدول احتمال ضعيف. |
Tour d'horizon de la pratique suivie par les États, des revendications et de la délimitation des frontières maritimes | UN | ألف - نظرة عامة على التطورات الأخيرة بشأن ممارسة الدول والمطالبات البحرية وتعيين حدود المناطق البحرية |
Bien qu'il ne s'agit pas de mécanismes normatifs, s'ils sont suffisamment généralisés ils peuvent en théorie attester l'existence d'une pratique étatique et créer des règles de droit international coutumier. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الأفعال لا تنشئ آليات فإنها إذا انتشرت على نطاق واسع بما فيه الكفاية فإنها قد تصبح من الناحية النظرية دليلاً على ممارسة الدول وأن تؤدي إلى نشوء قانون دولي عرفي. |
D'autre part, au cours des 12 dernières années, cette convention a inspiré un grand nombre de lois nationales, y compris celles de mon pays, et a rendu la pratique de l'État plus homogène dans de nombreux domaines. | UN | ومن ناحية أخرى، لقد ألهمت هذه الاتفاقية، خلال ١٢ سنة مضت عددا كبيرا من القوانين الوطنية، بما فيها القوانين في بلدي، وقد جعلت ممارسة الدول متجانسة في مجالات كثيرة. |