"ممارسة وظائفه" - Translation from Arabic to French

    • l'exercice de ses fonctions
        
    • exercer ses fonctions
        
    Il ne s'agirait pas de retirer au Conseil son rôle fondamental dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales, mais de lui prêter main-forte dans l'exercice de ses fonctions. UN ولا يتعلق الأمر بحرمان مجلس الأمن من أداء دوره الأساسي في صون السلام والأمن الدوليين، بل بمعاونته على ممارسة وظائفه.
    Dans l'exercice de ses fonctions, le Médiateur n'est pas soumis à la direction ou au contrôle de quelque personne ou autorité que ce soit. UN ولا يخضع أمين المظالم في ممارسة وظائفه لإدارة أو رقابة أي فرد آخر أو أية سلطة.
    D'autres dispositions du Code pénal prévoient une aggravation de la peine si l'infraction est imputable à un fonctionnaire ou à un agent de l'État dans l'exercice de ses fonctions. UN وتنص أحكام أخرى من أحكام القانون الجنائي على تشديد العقوبة إذا أرتكب الجريمة مسؤول أو موظف عمومي في ممارسة وظائفه.
    D'autres dispositions du Code pénal prévoient une aggravation de la peine si l'infraction est imputable à un fonctionnaire ou à un agent de l'Etat dans l'exercice de ses fonctions. UN وتنص أحكام أخرى من أحكام القانون الجنائي على تشديد العقوبة إذا أرتكب الجريمة مسؤول أو موظف عمومي في ممارسة وظائفه.
    Il se demande donc si ces mentions dissuadent la magistrature d'exercer ses fonctions conformément au Pacte. UN ولذا فإنه يتساءل عما إذا كانت هذه الإحالات يمكن أن تثبط عزيمة القضاء على ممارسة وظائفه بموجب العهد.
    Il conseille le Haut-Commissaire dans l'exercice de ses fonctions et approuve l'emploi des fonds extrabudgétaires mis à la disposition de celui-ci. UN وتُسدي اللجنة التنفيذية المشورة إلى المفوض السامي في ممارسة وظائفه وتوافق على أوجه استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية التي تتوافر له.
    2. Dans l'exercice de ses fonctions, le/la Président(e) demeure sous l'autorité du Comité consultatif. UN 2- يظل الرئيس تحت سلطة اللجنة الاستشارية في ممارسة وظائفه.
    Sa candidature avait fait l'objet de certaines objections de la part de l'opposition et de certaines organisations mais on a estimé qu'il n'avait pas participé à des enquêtes puisque, dans l'exercice de ses fonctions de procureur, il s'occupait de la défense des droits de l'homme. UN وقد واجه ترشيحه بعض الاعتراضات من قبل المعارضة وبعض المنظمات ولكن يُعتقد أنه لم يشارك في تحقيقات، نظرا لأنه لدى ممارسة وظائفه كمدع عام، كان مسؤولا عن الدفاع عن حقوق الإنسان.
    Certaines des délégations qui se sont exprimées ont insisté sur l'impartialité et la neutralité dont doit faire preuve le dépositaire dans l'exercice de ses fonctions et estimé qu'il devait, en conséquence, se borner à transmettre aux parties les réserves formulées. UN وشدّد بعض الوفود على ضرورة أن يتحلى الوديع بالتجرد والحياد في ممارسة وظائفه وأن يكتفي، بالتالي، بإحالة التحفظات المبداة إلى الأطراف.
    Certaines des délégations qui se sont exprimées ont insisté sur l'impartialité et la neutralité dont doit faire preuve le dépositaire dans l'exercice de ses fonctions et estimé qu'il devait, en conséquence, se borner à transmettre aux parties les réserves formulées. UN وشدّد بعض الوفود على ضرورة أن يتحلى الوديع بالتجرد والحياد في ممارسة وظائفه وأن يكتفي، بالتالي، بإحالة التحفظات المبداة إلى الأطراف.
    Il conseille le Haut-Commissaire dans l'exercice de ses fonctions et approuve l'emploi des fonds extrabudgétaires mis à la disposition de celui-ci. UN وتُسدي اللجنة التنفيذية المشورة إلى المفوض السامي في ممارسة وظائفه وتوافق على أوجه استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية التي تتوافر له.
    A cet égard, la délégation colombienne ne comprend pas la réticence que cette idée inspire aux délégations quand on sait que les décisions du Conseil de sécurité sont d'autant plus légitimes que cet organe apparaît comme représentatif dans l'exercice de ses fonctions et que, conformément à l'Article 24 de la Charte, il s'en acquitte au nom de tous les Membres de l'Organisation. UN وفي هذا الصدد، لا يفهم وفد كولومبيا التخوف الذي تثيره للوفود هذه الفكرة متى عرفنا أن قرارات مجلس اﻷمن قرارات مشروعة ولا سيما أن هذا الجهاز يبدو أنه يحظى بالطابع التمثيلي في ممارسة وظائفه وأنه، طبقا للمادة ٢٤ من الميثاق، يضطلع بتلك الوظائف باسم جميع أعضاء المنظمة.
    En matière pénale, le Premier Ministre est responsable des crimes et délits commis dans l'exercice de ses fonctions (art. 94). UN وفي المجال الجنائي، يعتبر رئيس الوزراء مسؤولاً عن الجرائم والجنح المرتكبة لدى ممارسة وظائفه (المادة 94).
    2. Dans l'exercice de ses fonctions et sous réserve du contrôle du tribunal, le (la) [insérer le titre de la personne ou de l'organe chargé d'administrer le redressement ou la liquidation conformément à la loi de l'État adoptant] est habilité(e) à communiquer directement avec les tribunaux étrangers ou les représentants étrangers. UN ٢ - يحق ﻟ ]تدرج صفة الشخص أو الهيئة التي تدير عملية إعادة التنظيم أو التصفية بموجب قانون الدولة المشترعة[، في ممارسة وظائفه وتحت إشراف المحكمة، الاتصال المباشر بالمحاكم اﻷجنبية أو الممثلين اﻷجانب.
    c) Si l'infraction a été commise sur la personne d'un fonctionnaire dans l'exercice de ses fonctions ou à l'occasion de l'exercice de ses fonctions ou en raison de celles—ci; UN )ج( إذا ارتكب الجرم ضد شخص موظف أثناء ممارسة وظائفه أو بمناسبة ممارسة وظائفه أو بسبب هذه الوظائف؛
    Le rôle accru du Conseil de sécurité, à partir du début des années 90, dans les opérations non seulement de maintien de la paix, mais aussi de prévention des conflits et de rétablissement et de consolidation de la paix, a élargi son horizon quant à l'exercice de ses fonctions. UN 223 - فمشاركة مجلس الأمن المتزايدة، منذ مطلع التسعينات فصاعدا، ليس في عمليات حفظ السلام فحسب، بل أيضا في عمليات منع نشوب النزاعات، وصنع السلام، وبناء السلام، قد وسّعت أفقه فيما يخص ممارسة وظائفه.
    De même, l'article 434-8 du Code pénal punit de trois ans d'emprisonnement et de 45 000 euros d'amende toute menace ou acte d'intimidation commis envers un magistrat, un juré ou toute personne siégeant dans une formation juridictionnelle, un arbitre, un interprète, un expert ou l'avocat d'une partie en vue d'influencer son comportement dans l'exercice de ses fonctions. UN كذلك، تنص المادة 434-8 من القانون الجنائي على فرض عقوبة بالسجن لمدة 3 سنوات وغرامة قدرها 000 45 يورو على من يقوم بتهديد أو تخويل قاض أو عضو في هيئة محلفين، أو أي شخص مشارك في عضوية هيئة ذات ولاية قضائية، أو حَكم، أو مترجم شفوي، أو خبير، أو محامي أحد الأطراف، بغية التأثير على سلوكه في ممارسة وظائفه.
    < < à plusieurs occasions, une tendance s'est fait jour dans la pratique suivie par le Secrétaire général dans l'exercice de ses fonctions de dépositaire, et ce dans le but d'élargir l'application des traités, qui consistait à recevoir en dépôt des retraits de réserves se présentant sous forme de notes verbales ou de lettres émanant du représentant permanent d'un État auprès de l'Organisation des Nations Unies. UN " بروز اتجاه، في مناسبات عديدة في الممارسة التي يتبعها الأمين العام في ممارسة وظائفه بصفته وديعا، وذلك بغرض توسيع تطبيق المعاهدات، ويتمثل هذا الاتجاه في تسلم إشعارات بسحب التحفظات بغرض الإيداع تتخذ شكل مذكرات شفوية أو رسائل واردة من الممثل الدائم للدولة لدى الأمم المتحدة.
    55. En outre, l'article 32 du Code de procédure pénale indique que " toute autorité constituée, tout officier ou fonctionnaire qui, dans l'exercice de ses fonctions, acquiert la connaissance d'un crime ou d'un délit est tenu de donner avis, sans délai, au ministère public et de lui transmettre tout renseignement, acte ou procès—verbal qui lui est relatif " . UN ٥٥- وفضلاً عن ذلك تنص المادة ٢٣ من قانون اﻹجراءات الجنائية على أن تقوم كل سلطة شرعية أو ضابط أو موظف يصل إلى علمه أثناء ممارسة وظائفه خبر جريمة أو جناية بإبلاغ النائب العام عنها بدون إبطاء وبنقل كل معلومات أو وثائق أو محاضر تتصل بها إلى النائب العام.
    i) De continuer à exercer ses fonctions de dépositaire à l'occasion du dépôt de documents contenant des réserves et des objections, et ce, sans se prononcer sur les effets juridiques de ces documents; et UN " `١` أن يواصل ممارسة وظائفه كوديع بمناسبة ايداع الوثائق المنطوية على تحفظات واعتراضات، وذلك دون إبداء رأي بشأن اﻵثار القانونية لهذه الوثائق؛ و
    60. Plusieurs mesures ont été prises en vue d'aider le Conseil exécutif du MDP à exercer ses fonctions de manière efficace, économique et transparente. UN 60- وقد اتخذ برنامج الآليات التعاونية عدداً من التدابير لمساعدة المجلس التنفيذي لآلية التنمية النظيفة في ممارسة وظائفه على نحو يتسم بالكفاءة والفعالية من حيث التكلفة والشفافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more