Le film a été doublé en arabe et en français et projeté à des praticiens de la justice pénale dans le cadre des activités de renforcement des capacités. | UN | ودُبلج الفيلم إلى العربية والفرنسية وعُرض على ممارسي العدالة الجنائية في إطار أنشطة بناء القدرات. |
Manuel de lutte contre la traite des êtres humains à l'usage des praticiens de la justice pénale | UN | دليل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن مكافحة الاتجار بالبشر، الموجَّه إلى ممارسي العدالة الجنائية |
Manuel de lutte de l'UNODC contre la traite des êtres humains à l'usage des praticiens de la justice pénale | UN | دليل مكافحة الاتّجار بالبشر، الموجَّه إلى ممارسي العدالة الجنائية، والصادر عن المكتب المعني بالمخدّرات والجريمة |
Encourager le dialogue entre les spécialistes de l'adaptation et les institutions financières sur le financement de l'adaptation | UN | الدعوة إلى حوار بين ممارسي التكيف والمؤسسات المالية بشأن تمويل التكيف |
Les professionnels de la santé avaient par ailleurs l'obligation de signaler tout cas de sévices à enfant. | UN | كما أن ممارسي المهن الطبية ملزمون بالإبلاغ عن أي حالة يدعى فيها الاعتداء على الأطفال. |
Dans une certaine mesure, les filles se sont retrouvée exposées à une pratique plus préjudiciable encore, les dukun/shaman s'occupant généralement de pratiquer la circoncision chez les garçons; | UN | وإلى حد ما، تعرضت فتيات لممارسة أكثر ضررا نظرا لأن ممارسي الختان التقليديين كانوا هم الذين يمارسون ختان الذكور عادة. |
C’est ce qui se produit lorsqu’un État adopte des mesures destinées à dégager les auteurs d’actes de torture de leurs responsabilités juridiques. | UN | فعلى سبيل المثال ربما تتخذ الدولة تدابير تهدف إلى ضمان حصانة ممارسي التعذيب من المسؤولية القانونية. |
Les problèmes auxquels la religion avait donné lieu dans le monde ne tenaient pas aux religions elles-mêmes mais aux imperfections de ses pratiquants. | UN | وأضاف أن مشاكل العالم المتصلة بالدين غير ناجمة عن اﻷديان نفسها وإنما عن نقائص ممارسي هذه اﻷديان. |
À cette fin, des ateliers de sensibilisation à l'intention des ethnies Sabiny ont été organisés et ont permis l'abandon de cette pratique par les praticiens traditionnels. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أدت حلقات العمل المعقودة لنشر الوعي بين أهل سابيني إلى تخلي ممارسي الطب التقليدي عن تلك الممارسة. |
Abaissement des obstacles au recouvrement d'avoirs par l'accumulation de connaissances et l'appui aux réseaux de praticiens en la matière | UN | خفض الحواجز التي تواجه استرداد الموجودات من خلال جمع المعارف ودعم شبكات ممارسي استرداد الموجودات |
Ce projet vise à améliorer, entre autres, la compétence et l'expertise des praticiens de la justice en leur apportant une assistance technique. | UN | ويستهدف هذا المشروع، ضمن أمور أخرى، تعزيز الكفاءة والخبرة لدى ممارسي المهن القانونية بتوفير المساعدة التقنية. |
Les qualifications des praticiens médicaux et les soins médicaux en Namibie correspondent aux normes internationales en vigueur dans la plupart des pays développés. | UN | وتضاهي مؤهلات ممارسي مهنة الطب والرعاية الطبية في ناميبيا المعايير الدولية لمعظم البلدان المتقدمة في العالم. |
Le Bureau du financement du développement a été prié d'avoir des contacts plus fréquents avec les praticiens de financement innovant. | UN | وطلب إلى مكتب تمويل التنمية تنسيق مزيد من التفاعل على نحو متواتر مع ممارسي التمويل الابتكاري. |
Cette démarche était bien illustrée par la présence à l'Atelier de nombreux praticiens du commerce électronique, provenant aussi bien du secteur public que du secteur privé. | UN | ويمثل وجود العديد من ممارسي التجارة الإلكترونية، من الحكومات وقطاع المؤسسات على حدٍ سواء، في حلقة العمل دليلاً ملموساً على هذا النهج. |
Le Health Practitioners Board est responsable de l'enregistrement des praticiens privés. | UN | ويتولى مجلس مزاولي المهن الصحية لتسجيل ممارسي المهن الصحية في القطاع الخاص. |
:: Formation des spécialistes des ressources humaines des missions nantis de nouveaux pouvoirs Force de police permanente | UN | :: تدريب ممارسي مهام الموارد البشرية في البعثات الميدانية على ممارسة السلطات الجديدة الموكولة إليهم |
Afin de surmonter ces obstacles et d'améliorer la situation, l'appui du Fonds a été centré sur le renforcement des capacités grâce à la formation de spécialistes de la santé. | UN | ولتذليل هذه العقبات وتحسين الحالة، ركز الدعم الذي يقدمه الصندوق على بناء القدرات من خلال تدريب ممارسي المهنة الصحية. |
Des activités d'éducation sanitaire sont menées dans le cadre du programme au niveau de tous les départements de police, avec l'aide de professionnels de la santé mentale. | UN | وتُنفّذ مبادرات التثقيف الصحي المُضمّنة في البرنامج في جميع دوائر الشرطة بالتعاون مع ممارسي مهنة الصحة العقلية. |
En outre, des professionnels et des universitaires peuvent devenir membres de la FIV à titre individuel. | UN | ويضاف إلى ذلك أن العضوية الفردية تسمح لكل من ممارسي المهنة وللأكاديميين بالانضمام إلى صفوف الاتحاد. |
Le Rapporteur spécial a noté que les seuls cas où des poursuites avaient été effectivement engagées contre les auteurs de tortures étaient des cas où il y avait eu décès de la victime, suivis de manifestations publiques. | UN | ولاحظ المقرر الخاص أن الحالات الوحيدة التي تمت فيها بالفعل ملاحقة ممارسي التعذيب قضائياً حالات توفت فيها الضحية ونُظِّمت مظاهرات عامة على إثر هذه الوفاة. |
Au moment où était faite la communication, un nombre non précisé de pratiquants auraient été détenus sans jugement. | UN | ووقت إرسال الرسالة، زعم أن هناك عددا غير محدد من ممارسي هذه العقيدة لا يزالون محتجزين بدون محاكمة. |
:: La répression des auteurs des mariages forcés et précoces par l'article 356 du Code pénal : | UN | :: قمع ممارسي الزواج القسري والمبكر بموجب المادة 356 من القانون الجنائي: |
Le niveau est examiné sur la base de la répartition par sexe de ceux qui pratiquent le sport en question, en tant que débutants. | UN | ويختبر هذا المستوى عن طريق استخدام توزيع ممارسي اللعبة الرياضية المعينة حسب نوع الجنس كنقطة بداية. |