Une telle ouverture apporterait un plus large appui politique au Conseil de sécurité, ce qui serait de bon augure pour l'avènement de la paix mondiale. | UN | وسيوفر هذا الانفتاح مزيدا من الدعم السياسي للمجلس، مما سيكون بشير خير لتحقيق السلام العالمي. |
L'inaction serait beaucoup plus coûteuse pour le pays, la région et la communauté internationale que ce qui serait requis pour assurer la stabilité. | UN | وستكون تكلفة عدم القيام بأي عمل أعلى بكثير للبلد والمنطقة والمجتمع الدولي مما سيكون مطلوبا لضمان الاستقرار. |
Un cambriolage qui a mal tourné, ce qui serait vraiment dommage. | Open Subtitles | ليبدو الأمر وكأنه اقتحام للمسكن, مما سيكون مخزياً. |
L'universalité du Traité serait bien sûr l'objectif recherché et serait immédiatement encouragée. | UN | وبطبيعة الحال فإن ذلك يمكن أن يُسفر عن الانضمام العالمي إلى المعاهدة، مما سيكون موضع تشجيع كما هو الحال الآن. |
Leur présence enrichira nos débats, car ils viendront partager leurs propres expériences et présenter des perspectives qui auront un impact sur la direction et l'activité de l'Organisation. | UN | فوجود هذه الدول سوف يثري مداولاتنا. فهي تحمل معها تجاربها الخاصة ووجهات نظرها مما سيكون له أثر على اتجاه المنظمة وعملها. |
En deçà, on ne ferait qu'encourager cet Etat à continuer de développer son arsenal nucléaire, ce qui aurait indubitablement de graves conséquences sur la paix et la sécurité à l'échelle tant régionale que mondiale. | UN | وأي تهاون في هذا اﻷمر من شأنه أن يشجع إسرائيل على الاستمرار في تعزيز ترسانتها النووية مما سيكون له، دون شك، عواقب وخيمة على السلم واﻷمن إقليمياً وعالمياً أيضاً. |
En plus, à ce point, vous devriez quitter le pays, ce qui serait difficile puisque je vous ai déjà mis. | Open Subtitles | بالإضافة إلى أنه في هذا الوقت، سوف تضطرين لمغادرة البلاد، مما سيكون أمراً صعباً، حيث أنني سبق ووضعتك |
ce qui serait plus simple si tu savais où ils étaient, même si c'est en prison. | Open Subtitles | مما سيكون أسهل لو عرفت مكانهم حتى لو في السجن |
Et si je suis prise à CRU, ce qui serait idéal, car c'est une bonne école et que c'est là, et que tu trouves une branche que tu aimes, on pourrait avoir nos diplômes en même temps. | Open Subtitles | وإذا دخلت كلية القانون في سي آر يوم, مما سيكون مثاليا لأنها كلية جيدة حقا وهي هنا, وأنت وجدت تخصصا تحبه ربما في نهاية المطاف سنتخرج في نفس الوقت |
Ecoutes, je pourrais t'expliquer ce que j'ai dit, ce qui serait rasoir, ou Marcy, ci présente, qui est une comédienne géniale, pourrait le jouer pour toi, ce qui je pense te donnera une meilleure idée de ce qui t'attend ce soir. | Open Subtitles | اياً كان, ممكن ان اشرح ما قلته, مما سيكون مملاً, او مارسي هنا, و التي هي ممثلة رائعة, ممكن ان تمثله لك, |
Ceux-ci devraient être remplacés par des engagements de durée déterminée, plus stimulants, ce qui serait bénéfique à la fois pour les États Membres, pour l'Organisation et pour le personnel. | UN | ويجب الاستعاضة عن هذا التوظيف بتوظيف محدد المدة أكثر تحفيزا مما سيكون مفيدا في نفس الوقت للدول اﻷعضاء وللمنظمة والموظفين. |
L’opinion a été exprimée qu’étant donné que les règles de Vienne étaient de caractère délibérément facultatif, il serait utile de faire des exceptions pour certains traités, ce qui serait bien sûr tout à fait compatible avec le régime de Vienne. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه لما كانت قواعد فيينا اختيارية بطبعها عن قصد، فإن من المفيد إيراد استثناءات بالنسبة لبعض المعاهدات، مما سيكون بالطبع منسجما تماما مع نظام فيينا. |
Compte tenu du peu de ressources disponibles sur place, l'Organisation serait forcée de recruter des interprètes non locaux, ce qui serait coûteux à cause des frais de voyage, de l'indemnité journalière de subsistance et du remboursement des faux frais au départ et à l'arrivée. | UN | ونظرا لانعدام الموارد المحلية، قد تضطر المنظمة إلى توظيف مترجمين فوريين مستقلين غير محليين، مما سيكون مكلفا إذ تترتب عليه مصروفات السفر والبدل اليومي والمصروفات النثرية في محطات السفر والوصول. |
Enfin, elle demande s'il existe un registre central des mariages et des naissances, ce qui serait utile pour le suivi sur la manière dont la règle de l'âge minimum du mariage est observée. | UN | وفي ختام كلمتها استفسرت عما إذا كان هناك سجل مركزي لتسجيل عقود الزواج والمواليد مما سيكون مفيدا في تتبع مدى الالتزام بالحد الأدنى لسن الزواج. |
Compte tenu du peu de ressources disponibles sur place, l'Organisation serait forcée de recruter des interprètes non locaux, ce qui serait coûteux à cause des frais de voyage, de l'indemnité journalière de subsistance et du remboursement des faux frais au départ et à l'arrivée. | UN | ونظرا لانعدام الموارد المحلية، قد تضطر المنظمة إلى توظيف مترجمين فوريين مستقلين غير محليين، مما سيكون مكلفا إذ تترتب عليه مصروفات السفر والبدل اليومي والمصروفات النثرية في محطات السفر والوصول. |
Il aurait peut-être été préférable de demander un autre rapport spécial à l'organisation, et le cas échéant, de lui retirer ensuite son statut, ce qui serait conforme à la résolution 1996/31. | UN | وربما يكون من المحبذ طلب تقرير خاص آخر، أو سحب المركز الاستشاري من المنظمة إذا ما دعت الضرورة، مما سيكون موافقا للقرار 1996/31. |
L'universalité du Traité serait bien sûr l'objectif recherché et serait immédiatement encouragée. | UN | وبطبيعة الحال فإن ذلك يمكن أن يُسفر عن الانضمام العالمي إلى المعاهدة، مما سيكون موضع تشجيع كما هو الحال الآن. |
L'universalité du Traité serait bien sûr l'objectif recherché et serait immédiatement encouragée. | UN | وبطبيعة الحال فإن ذلك يمكن أن يُسفر عن الانضمام العالمي إلى المعاهدة، مما سيكون موضع تشجيع كما هو الحال الآن. |
L'universalité du Traité serait bien sûr l'objectif recherché et serait immédiatement encouragée. | UN | وبطبيعة الحال فإن ذلك يمكن أن يُسفر عن الانضمام العالمي إلى المعاهدة، مما سيكون موضع تشجيع كما هو الحال الآن. |
Un besoin pressant se fait néanmoins sentir de créer davantage d'emplois dans les secteurs non traditionnels à forte intensité de travail, qui auront une incidence plus marquée sur la réduction de la pauvreté et des niveaux de chômage dans notre pays. | UN | إلا أنه لا تزال هناك حاجة ملحة لنمو مولد للعمالة من قطاعات غير تقليدية كثيفة العمالة مما سيكون له تأثير مباشر على خفض الفقر ومستويات البطالة في بلدنا. |
Cette structure d'appui, relevant du Greffe, devrait, on peut le penser, opérer parallèlement à la principale structure administrative du Bureau du Procureur, à Kigali, et ne pourrait y être complètement intégrée, ce qui aurait de graves conséquences en termes d'efficacité. | UN | ومن المفترض أن يعمل هيكل الدعم هذا التابع لقلم المحكمة بالتوازي مع الهيكل الإداري الرئيسي لمكتب المدعي العام في كيغالي ولا يمكن إدماجه فيه، مما سيكون له عواقب وخيمة على الفعالية. |