"ممثلو البلدان" - Translation from Arabic to French

    • les représentants des pays
        
    • des représentants des pays
        
    • des représentants de pays
        
    • les représentants de pays
        
    • destinés à des ressortissants de pays
        
    Je voudrais également m'associer aux observations faites par les représentants des pays les moins avancés et sans littoral. UN وأود أيضا أن أعبر عن تأييدي للملاحظات التي قدمها ممثلو البلدان غير الساحلية والبلدان الأقل نموا.
    À cette réunion, les représentants des pays ont souligné que toute proposition de création d'un nouveau mécanisme ne recevrait pas l'appui de leur gouvernement. UN وخلال الاجتماع، أصر ممثلو البلدان على أن أي اقتراحات بإنشاء آلية جديدة لن تحظى بتأييد حكوماتهم.
    les représentants des pays donateurs qui se sont engagés à consacrer 0,7 % de leur PIB à l'APD ont réaffirmé leur volonté d'atteindre cet objectif aussi rapidement que possible. UN وأعاد ممثلو البلدان المانحة الملتزمة بهدف تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، تأكيد التزامهم ببلوغ ذلك الهدف في أقرب وقت ممكن.
    Le Programme d'action sera définitivement approuvé lors d'une conférence qui sera organisée au début de l'an 2000 et à laquelle seront invités des représentants des pays et des institutions donatrices. UN وسيُعقد مؤتمر للتصديق النهائي على برنامج العمل في بداية سنة 2000، سيدعى إليه ممثلو البلدان والمؤسسات المانحة.
    des représentants de pays en développement ont souligné l'importance de la mise à disposition, à des prix abordables, de produits ne contenant pas de mercure. UN وأكد ممثلو البلدان النامية على أهمية تيسير إتاحة المنتجات الخالية من الزئبق.
    Mais seul un relativement petit nombre de pays membres ont apporté leur contribution à cet exercice, les représentants des pays membres dans les provinces ayant au demeurant davantage tendance à le faire que ceux des capitales. UN بيد أن عددا ضئيلا نسبيا من البلدان الأعضاء قدم مساهمات استجابة لهذه الإخطارات، مع أن المرجح هو أن يفعل ممثلو البلدان الأعضاء الميدانيون ذلك أكثر من أقرانهم في العواصم.
    les représentants des pays suivants font des déclarations : Pakistan, République dominicaine, Myanmar, Ouganda, Bangladesh, Cap-Vert, Viet Nam, Cambodge, République démocratique populaire de Corée et Gabon. UN وأدلى ممثلو البلدان التالية ببيانات: باكستان والجمهورية الدومينيكية وميانمار وأوغندا وبنغلاديش والرأس الأخضر وفييت نام وكمبوديا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وغابون.
    Pour l'instant, les donateurs se rencontrent une fois par an et, en général, ce sont les représentants des pays donateurs auprès de l'Office des Nations Unies à Genève qui assistent à la réunion. UN فهو لا يعقد الآن سوى اجتماع واحد سنوياً للجهات المانحة، ويحضره عموماً ممثلو البلدان المانحة لدى الأمم المتحدة في جنيف.
    les représentants des pays fournisseurs de contingents participants, M. Valdés et les membres du Conseil ont eu un échange de vues constructif. > > UN " وتبادل ممثلو البلدان المساهمة بقوات التي شاركت في الجلسة والسيد فالديس وأعضاء المجلس الآراء على نحو بناء. "
    les représentants des pays fournisseurs de contingents participants, M. Valdés et les membres du Conseil ont eu un échange de vues constructif. > > UN " وتبادل ممثلو البلدان المساهمة بقوات التي شاركت في الجلسة والسيد فالديس وأعضاء المجلس الآراء على نحو بناء. "
    les représentants des pays affectés par l'Ebola ont dit qu'ils restaient déterminés à lutter contre l'épidémie. UN وقال ممثلو البلدان المتضررة من فيروس الإيبولا إنهم باقون على إصرارهم على مكافحة انتشار الوباء.
    les représentants des pays viendraient de ministères des finances ou leur équivalent. UN ويكون ممثلو البلدان من وزارات المالية أو ما يعادلها.
    les représentants des pays viendraient des ministères des finances ou leur équivalent. UN ويكون ممثلو البلدان من وزارات المالية أو ما يعادلها.
    Sont inscrits pour la séance plénière d'aujourd'hui les représentants des pays suivants: Suisse, République islamique d'Iran, Allemagne, Norvège et Sri Lanka. UN على قائمة الجلسة العامة اليوم ممثلو البلدان التالية: سويسرا وجمهورية إيران الإسلامية وألمانيا والنرويج وسري لانكا.
    Sur l'invitation du Président, les représentants des pays susmentionnés occupent les sièges qui leur sont réservés sur le côté de la salle du Conseil. UN بدعوة من الرئيس، شغل ممثلو البلدان المذكورة آنفا المقاعد المخصصة لهم في جانب قاعة المجلس.
    Cet aspect a été considéré comme une incidence positive des contributions volontaires non seulement par les représentants des pays donateurs mais aussi par les secrétariats de la plupart des organisations concernées. UN ولم يكن ممثلو البلدان المانحة وحدهم من اعتبر ذلك جانباً إيجابياً للتبرع، بل أمانات معظم المنظمات أيضاً.
    6. des représentants des pays suivants ont assisté à la réunion en qualité d'observateurs : Ethiopie, Kenya, Malawi, République-Unie de Tanzanie, Tunisie et Nigéria. UN ٦ - وحضر الاجتماع بصفة مراقب ممثلو البلدان التالية: اثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وتونس وكينيا وملاوي ونيجيريا.
    Toutefois, le Comité a également pris note de la déception exprimée par des représentants des pays en développement devant l'insuffisance des ressources financières prévues pour appliquer dans leur intégralité les recommandations de la Conférence. UN إلا أن اللجنة قد أحاطت علما بخيبة اﻷمل التي أعرب عنها ممثلو البلدان النامية إزاء نقص الموارد المالية اللازمة لتنفيذ توصيات المؤتمر تنفيذا كاملا.
    des représentants de pays en développement ont salué l'appui que leur assurait déjà le PNUE lorsqu'ils visaient cet objectif. UN وسلم ممثلو البلدان النامية بالدعم المقدم إلى بلدانهم بالفعل من برنامج البيئة في السعي إلى القيام بذلك.
    des représentants de pays ont indiqué qu'il n'existait pas de procédure centralisée et clairement définie pour soumettre leurs demandes au secrétariat. UN وقد أبدى ممثلو البلدان تعليقات بشأن عدم وجود إجراء مركزي راسخ فيما يخص تقديم طلباتها إلى الأمانة.
    les représentants de pays ont fait observer qu'on ne disposait toujours pas pour certains indicateurs d'une description précise des méthodes utilisées pour les élaborer. UN وأشار ممثلو البلدان إلى أن الطرائق التي استخدمت لجمع بعض المؤشرات ما زالت تفتقر إلى وصف دقيق.
    ii) Organiser, sur les questions relatives aux achats, des stages plus particulièrement destinés à des ressortissants de pays en développement; UN ' ٢ ' التخطيط لعقد حلقات تدريبية بشأن المشتريات يحضرها ممثلو البلدان النامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more