Je voudrais également m'associer aux observations faites par les représentants des pays les moins avancés et sans littoral. | UN | وأود أيضا أن أعبر عن تأييدي للملاحظات التي قدمها ممثلو البلدان غير الساحلية والبلدان الأقل نموا. |
À cette réunion, les représentants des pays ont souligné que toute proposition de création d'un nouveau mécanisme ne recevrait pas l'appui de leur gouvernement. | UN | وخلال الاجتماع، أصر ممثلو البلدان على أن أي اقتراحات بإنشاء آلية جديدة لن تحظى بتأييد حكوماتهم. |
les représentants des pays donateurs qui se sont engagés à consacrer 0,7 % de leur PIB à l'APD ont réaffirmé leur volonté d'atteindre cet objectif aussi rapidement que possible. | UN | وأعاد ممثلو البلدان المانحة الملتزمة بهدف تخصيص 0.7 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، تأكيد التزامهم ببلوغ ذلك الهدف في أقرب وقت ممكن. |
Le Programme d'action sera définitivement approuvé lors d'une conférence qui sera organisée au début de l'an 2000 et à laquelle seront invités des représentants des pays et des institutions donatrices. | UN | وسيُعقد مؤتمر للتصديق النهائي على برنامج العمل في بداية سنة 2000، سيدعى إليه ممثلو البلدان والمؤسسات المانحة. |
des représentants de pays en développement ont souligné l'importance de la mise à disposition, à des prix abordables, de produits ne contenant pas de mercure. | UN | وأكد ممثلو البلدان النامية على أهمية تيسير إتاحة المنتجات الخالية من الزئبق. |
Mais seul un relativement petit nombre de pays membres ont apporté leur contribution à cet exercice, les représentants des pays membres dans les provinces ayant au demeurant davantage tendance à le faire que ceux des capitales. | UN | بيد أن عددا ضئيلا نسبيا من البلدان الأعضاء قدم مساهمات استجابة لهذه الإخطارات، مع أن المرجح هو أن يفعل ممثلو البلدان الأعضاء الميدانيون ذلك أكثر من أقرانهم في العواصم. |
les représentants des pays suivants font des déclarations : Pakistan, République dominicaine, Myanmar, Ouganda, Bangladesh, Cap-Vert, Viet Nam, Cambodge, République démocratique populaire de Corée et Gabon. | UN | وأدلى ممثلو البلدان التالية ببيانات: باكستان والجمهورية الدومينيكية وميانمار وأوغندا وبنغلاديش والرأس الأخضر وفييت نام وكمبوديا وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وغابون. |
Pour l'instant, les donateurs se rencontrent une fois par an et, en général, ce sont les représentants des pays donateurs auprès de l'Office des Nations Unies à Genève qui assistent à la réunion. | UN | فهو لا يعقد الآن سوى اجتماع واحد سنوياً للجهات المانحة، ويحضره عموماً ممثلو البلدان المانحة لدى الأمم المتحدة في جنيف. |
les représentants des pays fournisseurs de contingents participants, M. Valdés et les membres du Conseil ont eu un échange de vues constructif. > > | UN | " وتبادل ممثلو البلدان المساهمة بقوات التي شاركت في الجلسة والسيد فالديس وأعضاء المجلس الآراء على نحو بناء. " |
les représentants des pays fournisseurs de contingents participants, M. Valdés et les membres du Conseil ont eu un échange de vues constructif. > > | UN | " وتبادل ممثلو البلدان المساهمة بقوات التي شاركت في الجلسة والسيد فالديس وأعضاء المجلس الآراء على نحو بناء. " |
les représentants des pays affectés par l'Ebola ont dit qu'ils restaient déterminés à lutter contre l'épidémie. | UN | وقال ممثلو البلدان المتضررة من فيروس الإيبولا إنهم باقون على إصرارهم على مكافحة انتشار الوباء. |
les représentants des pays viendraient de ministères des finances ou leur équivalent. | UN | ويكون ممثلو البلدان من وزارات المالية أو ما يعادلها. |
les représentants des pays viendraient des ministères des finances ou leur équivalent. | UN | ويكون ممثلو البلدان من وزارات المالية أو ما يعادلها. |
Sont inscrits pour la séance plénière d'aujourd'hui les représentants des pays suivants: Suisse, République islamique d'Iran, Allemagne, Norvège et Sri Lanka. | UN | على قائمة الجلسة العامة اليوم ممثلو البلدان التالية: سويسرا وجمهورية إيران الإسلامية وألمانيا والنرويج وسري لانكا. |
Sur l'invitation du Président, les représentants des pays susmentionnés occupent les sièges qui leur sont réservés sur le côté de la salle du Conseil. | UN | بدعوة من الرئيس، شغل ممثلو البلدان المذكورة آنفا المقاعد المخصصة لهم في جانب قاعة المجلس. |
Cet aspect a été considéré comme une incidence positive des contributions volontaires non seulement par les représentants des pays donateurs mais aussi par les secrétariats de la plupart des organisations concernées. | UN | ولم يكن ممثلو البلدان المانحة وحدهم من اعتبر ذلك جانباً إيجابياً للتبرع، بل أمانات معظم المنظمات أيضاً. |
6. des représentants des pays suivants ont assisté à la réunion en qualité d'observateurs : Ethiopie, Kenya, Malawi, République-Unie de Tanzanie, Tunisie et Nigéria. | UN | ٦ - وحضر الاجتماع بصفة مراقب ممثلو البلدان التالية: اثيوبيا وجمهورية تنزانيا المتحدة وتونس وكينيا وملاوي ونيجيريا. |
Toutefois, le Comité a également pris note de la déception exprimée par des représentants des pays en développement devant l'insuffisance des ressources financières prévues pour appliquer dans leur intégralité les recommandations de la Conférence. | UN | إلا أن اللجنة قد أحاطت علما بخيبة اﻷمل التي أعرب عنها ممثلو البلدان النامية إزاء نقص الموارد المالية اللازمة لتنفيذ توصيات المؤتمر تنفيذا كاملا. |
des représentants de pays en développement ont salué l'appui que leur assurait déjà le PNUE lorsqu'ils visaient cet objectif. | UN | وسلم ممثلو البلدان النامية بالدعم المقدم إلى بلدانهم بالفعل من برنامج البيئة في السعي إلى القيام بذلك. |
des représentants de pays ont indiqué qu'il n'existait pas de procédure centralisée et clairement définie pour soumettre leurs demandes au secrétariat. | UN | وقد أبدى ممثلو البلدان تعليقات بشأن عدم وجود إجراء مركزي راسخ فيما يخص تقديم طلباتها إلى الأمانة. |
les représentants de pays ont fait observer qu'on ne disposait toujours pas pour certains indicateurs d'une description précise des méthodes utilisées pour les élaborer. | UN | وأشار ممثلو البلدان إلى أن الطرائق التي استخدمت لجمع بعض المؤشرات ما زالت تفتقر إلى وصف دقيق. |
ii) Organiser, sur les questions relatives aux achats, des stages plus particulièrement destinés à des ressortissants de pays en développement; | UN | ' ٢ ' التخطيط لعقد حلقات تدريبية بشأن المشتريات يحضرها ممثلو البلدان النامية؛ |