"مناحي الحياة" - Translation from Arabic to French

    • domaines de la vie
        
    • aspects de la vie
        
    • sphères de la vie
        
    • horizons
        
    • aspects de leur vie
        
    • secteurs de la vie
        
    • domaines de l'existence
        
    • sphères de la société
        
    • compartiments de la vie
        
    • domaines d'activité
        
    • couches de la société
        
    • milieux sociaux
        
    • conditions sociales
        
    • secteurs de la société
        
    L'insécurité liée à l'escalade du conflit, associée aux conceptions traditionnelles du rôle assigné aux femmes dans la société, dissuadent de nombreuses femmes d'exercer leur droit de participer pleinement à tous les domaines de la vie publique. UN ويؤدي انعدام الأمن الذي يعود إلى تصاعد النزاع، إضافة إلى المواقف التقليدية من دور المرأة في المجتمع، إلى تثبيط العديد من النساء عن ممارسة حقهن في المشاركة مشاركة كاملة في جميع مناحي الحياة العامة.
    Elle s'est félicitée des efforts faits par Chypre dans la promotion de l'égalité entre les sexes dans tous les domaines de la vie. UN ورحبت بالخطوات الواسعة التي قطعتها قبرص على درب تحقيق المساواة بين الجنسين في مختلف مناحي الحياة.
    Constatant que la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, dans tous les domaines de la vie, est indispensable au développement économique et social, global et intégral de tout pays, UN وإذ يدرك أن مشاركة المرأة التامة وعلى قدم المساواة في جميع مناحي الحياة أمر لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الكاملة غير المنقوصة لأي بلد من البلدان،
    Selon la conception bahaïe, le progrès même de la civilisation dépend de la libre participation des femmes à tous les aspects de la vie sociale. UN ويرى البهائيون أن تقدم الحضارة بحد ذاته يتوقف على مشاركة المرأة بدون قيود في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    Ces questions, qui touchent à tous les aspects de la vie, sont formulées et définies et par les minorités et par les États appelés à gérer des sociétés diverses. UN وتحدد وتوضح كل من الأقليات والدول التي تسعى إلى إدارة المجتمعات التعددية هذه القضايا في جميع مناحي الحياة.
    Il définit les politiques et mesures relatives à la promotion et à la protection des droits des femmes dans toutes les sphères de la vie sociale. UN وهي تحدد السياسات والتدابير الرامية إلى تعزيز حقوق المرأة وحمايتها في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    Les femmes participent pleinement, dans des conditions d'égalité, à tous les domaines de la vie et y sont encouragées par le Gouvernement. UN وتشارك النساء مشاركة كاملة وعلى قدم المساواة في جميع مناحي الحياة بتشجيع من الحكومة.
    Les femmes sont représentées dans tous les domaines de la vie sociale, politique et culturelle et se sont progressivement émancipées de l'autorité des hommes. UN والمرأة ممثلة في جميع مناحي الحياة الاجتماعية والسياسية والثقافية وهي تتحرر تدريجياً من سلطة الرجل.
    Constatant que la pleine participation des femmes, sur un pied d'égalité, dans tous les domaines de la vie, est indispensable au développement économique et social, global et intégral de tout pays, UN وإذ يدرك أن مشاركة المرأة التامة وعلى قدم المساواة في جميع مناحي الحياة أمر لا غنى عنه للتنمية الاقتصادية والاجتماعية الكاملة غير المنقوصة لأي بلد من البلدان،
    Trente-cinq femmes marocaines siègent désormais au Parlement, trois d'entre elles détenant des fonctions publiques, et des réformes ont été entreprises dans tous les domaines de la vie publique. UN ويضم البرلمان حاليا 35 عضوا من النساء، تشغل ثلاث منهن مناصب حكومية، وتم إجراء إصلاحات في كل مناحي الحياة العامة.
    L'État du Viet Nam est déterminé à éliminer toutes les formes de discrimination entre les hommes et les femmes dans tous les domaines de la vie. UN دولة فييتنام مصممة على القضاء على جميع أشكال التمييز بين الرجل والمرأة في جميع مناحي الحياة.
    Le Gouvernement fait des efforts particuliers pour intégrer les femmes dans la vie nationale en leur fournissant des chances égales dans tous les domaines de la vie. UN وتبذل الحكومة جهودا خاصة ﻹدماج المرأة في التيار الرئيسي الوطني للمجتمع بإتاحة الفرص المتكافئة في جميع مناحي الحياة.
    La santé mentale était également menacée en raison du niveau élevé de violence et de tension dans tous les aspects de la vie quotidienne. UN واكتنفت الأخطار أيضا مجال الصحة العقلية بسبب ارتفاع مستوى أعمال العنف والتوتر في جميع مناحي الحياة اليومية.
    Les Boroks constituaient moins d'un tiers de la population et étaient marginalisés dans tous les aspects de la vie publique, politique et économique. UN ويمثل البروك الآن أقل من ثلث عدد السكان وهم مهمشون في شتى مناحي الحياة العامة والسياسية والاقتصادية.
    Au sujet de l'islam, il a été souligné que la religion signifiait la civilisation et la présence de Dieu dans tous les aspects de la vie. UN وفيما يتعلق باﻹسلام، جرى التأكيد على أن الدين يعني التمدين والحضرة الالهية في جميع مناحي الحياة.
    Les gouvernements doivent donner aux jeunes la possibilité de participer pleinement à tous les aspects de la vie. UN وينبغي أن تفتح الحكومـات آفاقا جديدة للشباب حتى يتمكنوا مـــن المشاركــة بشكل كامل في كل مناحي الحياة.
    Les nombreuses minorités que compte le pays sont en plein essor et la contribution qu'elles apportent à tous les aspects de la vie ne cesse de gagner en importance. UN واﻷقليات العديدة في الهند آخذة في الازدهار، كما أن إسهاماتها العديدة في جميع مناحي الحياة آخذة في التزايد.
    :: Introduire la formation et l'éducation des droits de l'homme dans toutes les sphères de la vie sociale; UN :: إدماج التدريب والتثقيف في مجال حقوق الإنسان في جميع مناحي الحياة الاجتماعية.
    Des femmes de tous les horizons sont encouragées à participer aux organisations locales et à occuper des postes de responsabilité. UN ويهاب بالنساء من جميع مناحي الحياة الانضمام إلى القواعد الشعبية وتولي مناصب قيادية.
    Les femmes sont exposées à la discrimination dans tous les aspects de leur vie, ainsi qu'à des violences. UN وتتعرض النساء للتمييز في جميع مناحي الحياة وللمعاملة القاسية.
    Elle encourage les personnes âgées à assumer un rôle actif dans tous les secteurs de la vie, en mettant l'accent sur les activités socioéconomiques. UN وتشجع كبار السن على القيام بدور نشط في جميع مناحي الحياة التي تركز على الأنشطة الاجتماعية والاقتصادية.
    En matière d'éducation et d'obtention de services médicaux dans tous les domaines de l'existence, la législation en vigueur donne aux filles des droits égaux à ceux des garçons. UN تكفل القوانين السارية للشابات نفس حقوق الشبان في التعليم وفي الخدمات الطبية في جميع مناحي الحياة.
    51. Le Comité note que l'adhésion de l'État partie aux neuf principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme renforcerait la jouissance par les femmes de leurs droits individuels et de leurs libertés fondamentales dans toutes les sphères de la société. UN 51- تلاحظ اللجنة أن من شأن انضمام الدولة الطرف إلى الصكوك الدولية الرئيسية التسعة لحقوق الإنسان أن يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية في جميع مناحي الحياة.
    :: La discrimination par sexe est interdite depuis 2000 dans tous les compartiments de la vie. UN :: يحظر التمييز بين الجنسين في جميع مناحي الحياة منذ عام 2000.
    20. Les sanctions ont considérablement aggravé la situation des femmes dans tous les domaines d'activité. UN ٢٠ - أدت الجزاءات إلى تردي مركز المرأة بدرجة جذرية في جميع مناحي الحياة.
    :: Établir des mécanismes permettant aux enfants d'exprimer directement leurs idées et leurs points de vue aux dirigeants nationaux, aux gouvernements et aux adultes de toutes les couches de la société. UN :: إنشاء قنوات تمكن الأطفال من أن يعرضوا مباشرة وفي أمان منظوراتهم وأفكارهم على القادة الوطنيين والحكومات وغيرهم من البالغين في جميع مناحي الحياة.
    839. Pendant sa visite dans cette région, le Comité spécial a entendu les dispositions de témoins appartenant à des milieux sociaux très divers. UN ٨٣٩ - وقد استمعت اللجنة الخاصة، أثناء زيارتها للمنطقة، الى شهادات أشخاص من جميع مناحي الحياة.
    Il s'avère que les Wiccans venaient de toutes les conditions sociales. Open Subtitles تبين أن معتنقي هذه الديانة يأتون من جميع مناحي الحياة.
    Elle s'applique dans tous les secteurs de la société excepté au sein de la famille et dans les relations personnelles. UN وهو يسري على جميع مناحي الحياة الاجتماعية باستثناء الحياة الأسرية والعلاقات الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more