"مناسبا" - Translation from Arabic to French

    • approprié
        
    • appropriée
        
    • convient
        
    • besoin
        
    • nécessaire
        
    • opportun
        
    • utile
        
    • appropriées
        
    • adéquate
        
    • conviendra
        
    • appropriés
        
    • il y a lieu
        
    • adéquat
        
    • bon
        
    • cas échéant
        
    La directive n'indique pas néanmoins quand le recours à ces moyens complémentaires est approprié. UN إلاّ أنه ليس من الواضح متى يكون اللجوء إلى هذه الوسائل الفرعية مناسبا.
    Par exemple, la Banque mondiale a déclaré que le cadre analytique proposé dans le rapport susmentionné lui semblait approprié. UN وهكذا قال البنك الدولي إن اﻹطار التحليلي المقترح في التقرير المذكور أعلاه يبدو مناسبا للبنك.
    Ce serait là une réalisation appropriée dans la présente Décennie de l'élimination du colonialisme. UN وإذا تحقق ذلك كان انجازا مناسبا في هذا العقد الخاص بالقضاء على الاستعمار.
    A cet effet, les Parties, selon qu'il convient : UN ولهذه الغاية، تقوم اﻷطراف بما يلي حسبما يكون مناسبا:
    La démocratie n'est pas comme un interrupteur qu'on pourrait mettre sur marche ou arrêt selon le besoin. UN الديمقراطية ليست مثل مفتاح التحويل الكهربائي الذي يمكن بواسطته توصيل التيار أو قطعه عندما يكون ذلك مناسبا.
    Après avoir examiné ce rapport, le Comité peut recommander au Conseil tout reclassement qu’il juge approprié quant au statut de l’organisation considérée. UN ويجوز للجنة، بعد النظر في تلك التقارير، أن توصي المجلس بإعادة تصنيف مركز المنظمات المعنية حسبما تراه مناسبا.
    Si les participants le jugent approprié, la réunion de haut niveau pourrait produire un court document. UN ويمكن أن تتخذ النتائج التي يسفر عنها الاجتماع الرفيع المستوى شكل وثيقة موجزة متى اعتبر المشتركون ذلك مناسبا.
    iv) Les cas où le recours à la publicité pourrait se révéler approprié devraient être précisés, notamment pour ce qui est des activités de coopération technique; UN ' ٤ ' ينبغي تحديد الظروف التي يكون فيها اﻹعلان مناسبا وخاصة في حالة أنشطة التعاون التقني؛
    11. Le programme des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale constituait, a-t-on déclaré, un cadre approprié pour la coordination à l'échelle international. UN ١١ ـ وقيل ان برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية يوفر اطارا مناسبا للتنسيق العالمي.
    L'Assemblée générale constitue une instance appropriée pour l'examen de ces importantes questions. UN وأضاف يقول إن الجمعية العامة توفر محفلا مناسبا وفعالا لمناقشة هذه المسائل الهامة.
    Le Conseil examinera au titre de ce point de l'ordre du jour toute autre question qu'il jugera appropriée. UN قد ينظر المجلس في مناقشة ما يراه مناسبا من مسائل أخرى في إطار هذا البند من جدول الأعمال.
    Cette solution semble donc appropriée pour accélérer et rationaliser la procédure d'arbitrage. UN وعليه، فإن هذا الحل يعتبر مناسبا لتسريع إجراءات التحكيم وكفالة فعاليتها.
    A cet effet, les Parties, selon qu'il convient: UN ولهذه الغاية، تقوم اﻷطراف بما يلي حسبما يكون مناسبا:
    Ce scénario permet d'appuyer comme il convient les activités existantes et nouvelles proposées pour l'exercice biennal. UN يوفر هذا السيناريو دعما مناسبا للأنشطة القائمة والجديدة المقترحة لفترة السنتين.
    Convaincu également que de nouvelles mesures doivent être prises en tant que de besoin pour assurer la sécurité de toutes les zones de sécurité de ce type, UN واقتناعا منه أيضا بأنه يجب اتخاذ خطوات أخرى، حسبما يكون مناسبا من أجل تحقيق اﻷمن لجميع تلك المناطق اﻵمنة،
    Cette Commission a son siège à Sarajevo et peut, si elle le juge nécessaire, établir des bureaux dans d'autres lieux. UN ويكون مقر اللجنة في سراييفو ويجوز أن تكون لها مكاتب في مواقع أخرى وفقا لما تراه مناسبا. التكوين
    Le Conseil peut également, lorsqu'il le juge opportun, organiser des dialogues informels. UN ويجوز للمجلس عقد جلسات تحاور غير رسمية متى رأى ذلك مناسبا.
    Il voudra peut-être également compléter ses recommandations et en formuler de nouvelles, selon qu'il le jugera utile. UN ولعلّه يود أيضا أن يستند إلى التوصيات السابقة وأن يضيف توصيات جديدة حسبما يراه مناسبا.
    La Commission peut formuler sur ce rapport les observations qu'elle juge appropriées. UN ويجوز للجنة أن تبدي ما تراه مناسبا من تعليقات على التقرير.
    Pour qu'un recours soit effectif, il faut qu'un juge décide d'une réparation adéquate. UN وسبل الانتصاف الفعالة تقتضي أن تكون هناك جهة فصل في المنازعات توفر جبرا مناسبا للضرر.
    Il engage le Secrétaire général à susciter également des dons privés, selon qu'il conviendra. UN وعلاوة على ذلك، تشجع أيضا اللجنة الاستشارية الأمين العام على التماس تبرعات خاصة، حيثما كان ذلك مناسبا.
    Ils ont examiné un certain nombre de candidats éventuels afin de vous soumettre le nom de ceux qu'ils jugeaient appropriés. UN وتعهد أعضاء المجلس بالنظر في أسماء عدد من المرشحين المحتملين وعرض هذه اﻷسماء عليكم بالشكل الذي يرونه مناسبا.
    Lorsqu'il y a lieu, le principe de précaution, défini dans le principe 15 de la Déclaration de Rio sur l'environnement et le développement, devrait être appliqué. UN وينبغي تطبيق المنهج الوقائي حسبما وصف في المبدأ ١٥ من إعلان ريو حيثما، كان ذلك مناسبا.
    Il s'agirait là d'un nombre adéquat et maniable, qui refléterait équitablement la croissance numérique de l'Organisation. UN وهذا العدد سيكون مناسبا ويمكن أن يؤدي مهامه بيسر وسيعكس بعدل النمو العددي في الهيئة العالمية.
    Bébé, c'est pas le bon moment. Tu as tout l'argent que tu voulais ? Open Subtitles عزيزتي هذا ليس وقتا مناسبا هل حصلت على النقود التي تحتاجها
    De même, les questions de violence devraient figurer dans les principales évaluations, le cas échéant; UN وبالمثل، ينبغي معالجة قضايا العنف في تقييمات رئيسية، حيثما كان ذلك مناسبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more