Cela indique que le sentiment d'insécurité associée à des niveaux élevés d'homicides persiste dans plusieurs régions du monde. | UN | ويشير ذلك إلى أنَّ انعدام الأمن الشخصي المرتبط بارتفاع مستويات جرائم القتل يتواصل في عدة مناطق من العالم. |
Ces conséquences et toutes les autres conséquences négatives ont eu pour résultat une croissance démographique négative dans plusieurs régions du Bélarus. | UN | وأسفر هذا، باﻹضافة الى نتائج ضارة أخرى، عن رقم سلبي للنمو السكاني في عدة مناطق من بيلاروس. |
Le rapport souligne les progrès remarquables réalisés par la communauté internationale pour rétablir la paix et la stabilité dans plusieurs régions du monde. | UN | إن التقرير يبرز التقدم الكبير الذي أحرزه المجتمع الدولي في إحلال السلام والاستقرار في عدة مناطق من العالم. |
La population cible et les conditionnalités sont identiques à celles du projet PAJER-U. Dans sa phase pilote actuelle, le PIFMAS se déploie dans les régions de l'Adamaoua, de l'Extrême-Nord, du Nord et du Nord-Ouest. | UN | وانتشر المشروع في مرحلته التجريبية الحالية، في مناطق من أداماوا، ومنطقة الشمال الأقصى ومنطقتي الشمال والشمال الغربي. |
Le déploiement de la Garde républicaine dans des parties du pays a fait craindre une possible intimidation de certains candidats politiques. | UN | وقد أثار نشر الحرس الجمهوري إلى بعض مناطق من البلد قلقا من احتمال تعرض مرشحين بعينهم للتخويف. |
Il faut que soient représentées au niveau des membres permanents du Conseil de sécurité des régions du monde comme l'Afrique qui ne le sont pas encore. | UN | إذ أن هناك مناطق من العالم، مثل افريقيا، غير ممثلة تمثيلا دائما في المجلس ويجب أن تحصل على عضوية دائمة به. |
La FAO et le PNUD vont participer à un projet de développement de la pêche dans les zones de Merka à Adale. | UN | وستشترك الفاو وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي قريبا في مشروع لتنمية مصائد اﻷسماك يشمل مناطق من مركا الى أدالي. |
Ces pays à revenu intermédiaire étaient répartis dans les quatre régions du monde. | UN | وتنتشر هذه البلدان المتوسطة الدخل في أربع مناطق من العالم. |
La poliomyélite a pratiquement été éradiquée dans plusieurs régions du monde en développement, et depuis plus de deux ans, aucun nouveau cas n'a été enregistré dans l'hémisphère occidental. | UN | وأصبح شلل اﻷطفال على وشك الانقراض في عدة مناطق من العالم النامي، ولم تسجل أية حوادث إصابة به في نصف الكرة الغربي ﻷكثر من عامين. |
Les circonstances mettant des vies en danger abondent dans de nombreuses régions du monde. | UN | وكثيرة هي الظروف التي تهدد حياة الناس في عدة مناطق من العالم. |
L'organisation a des agents en poste dans 13 bureaux de pays de quatre régions du monde. | UN | ولديها أعضاء في 13 مكتباً من المكاتب القطرية الموجودة في أربع مناطق من العالم. |
53. En Côte d'Ivoire, le cannabis est cultivé dans plusieurs régions du pays sur de petites parcelles ou dissimulé dans les cultures marchandes licites. | UN | 53- وفي كوت ديفوار، يُزرع القنّب في عدة مناطق من البلد في بقع صغيرة أو يكون مخفيا بين المحاصيل التجارية المشروعة. |
Cette conférence réunira plus de 150 universitaires de trois régions du monde pendant trois jours de discussion. | UN | وسيضم هذا المؤتمر أكثر من 150 أكاديميا من ثلاث مناطق من العالم لإجراء مناقشات لمدة ثلاثة أيام. |
Malgré les appels répétés à la paix de la communauté internationale, des zones de conflit et de tension persistent dans plusieurs régions du globe, en particulier en Afrique, au Moyen-Orient et en Asie. | UN | ورغم النداءات المتكررة من المجتمع الدولي من أجل السلام ما زالت مناطق الصراع والتوتر منتشرة في عدة مناطق من العالم، لا سيما في أفريقيا والشرق الأوسط وآسيا. |
Des combats violents se déroulent dans plusieurs régions du pays, soumettant la population civile à d'extrêmes souffrances. | UN | فأعمال القتال الشديد دائرة حاليا في عدة مناطق من البلد، مع ما يترتب عليها من عواقب وخيمة بالنسبة للسكان المدنيين. |
Ces projets sont d'une importance cruciale pour le libre et plein développement de pays dans plusieurs régions du monde. | UN | ولهذه المشاريع أهمية حاسمة في تنمية الأمم بحرية وشمول في عدة مناطق من العالم. |
Dans certaines régions de l'Europe et des États-Unis d'Amérique, le chômage a atteint des niveaux qu'on n'avait pas observé depuis 20 ans ou plus. | UN | ففي مناطق من أوروبا والولايات المتحدة الأمريكية، وصلت البطالة إلى مستويات لم يسبق لها مثيل منذ 20 سنة أو أكثر. |
La mise en place des institutions progresse dans de nombreuses parties du monde. | UN | وتشهد عدة مناطق من العالم تقدما في بناء المؤسسات. |
Tant qu'elle continuera d'occuper des régions géorgiennes, elle sera considérée comme un État ennemi et occupant. | UN | لكن ما دام الاتحاد الروسي يحتل مناطق من جورجيا، فستستمر الإشارة إليه باعتباره دولة احتلال ودولة عدائية. |
Plus d'une dizaine de zones de ce type existent actuellement en Ukraine. | UN | ويوجد الآن أكثر من 10 مناطق من هذا النوع في أوكرانيا. |
Nous contribuons considérablement aux opérations de déminage réalisées dans des zones du monde où leur présence continue de menacer des vies et le développement de communautés longtemps après le règlement des conflits. | UN | ونحن نساهم إسهاماً كبيراً في إزالة الألغام المضادة للأفراد في مناطق من العالم، حيث تهدد حياة وتنمية المجتمعات المحلية بعد فترة طويلة من تسوية الصراعات نفسها. |
Toutefois, l'expérience retirée dans les secteurs de l'électricité et de l'énergie avait été plus concluante, notamment en Afrique, en Asie du Sud-Est et en Amérique latine. | UN | غير أنَّ التجربة في قطاعي الكهرباء والطاقة كانت أكثر نجاحا في مناطق من بينها أفريقيا وجنوب شرق آسيا وأمريكا اللاتينية. |
Des résultats satisfaisants ont été obtenus grâce à des initiatives associant les soins prénatals et les services de consultation, de dépistage et de traitement des infections sexuellement transmissibles grâce aux centres polyvalents existant dans plusieurs quartiers de la capitale et dans certains aimags. | UN | وتفضي المبادرات الرامية إلى الجمع بين توفير الرعاية قبل الولادة وتشخيص الأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي وعلاجها وإسداء المشورة بشأنها من خلال مراكز جامعة متعددة الخدمات في عدة مناطق من العاصمة وبعض المقاطعات إلى نتائج إيجابية. |
Monsieur, vous m'avez volé ma fiancée, accusé de harcèlement sexuel quand je vous ai sauvé la vie, et fait mettre de la crème sur des parties de votre corps que nous savons tous les deux que vous pouvez atteindre vous-même. | Open Subtitles | سيدي، لقد سرقت خطيبتي و اتهمتني بالتحرش الجنسي عندما أنقذت حياتك و تجعلني أدعك المراهم على مناطق من جسدك |