"مناقشته" - Translation from Arabic to French

    • examen
        
    • examiné
        
    • débat
        
    • examiner
        
    • discuter
        
    • examinée
        
    • discussion
        
    • débats
        
    • débattre
        
    • vu
        
    • débattu
        
    • discuté
        
    • dit
        
    • question
        
    • discussions
        
    Concernant les migrations, un projet de loi sur le renforcement des droits des migrants était actuellement à l'examen. UN أما فيما يتعلق بالهجرة، فذُكر أن ثمة مشروع قانون بشأن تعزيز حقوق المهاجرين تجري مناقشته حالياً.
    Il a établi un projet de texte définitif qui est actuellement examiné par des experts. UN وأعد الفريق المشروع النهائي للقانون الذي تجرى حاليا مناقشته فيما بين الخبراء.
    La délégation afghane a coparrainé le projet de résolution sur la situation en Bosnie-Herzégovine, dont l'Assemblée générale débat en ce moment. UN إن وفد أفغانستان يشارك في تقديم مشروع القرار المتعلق بالحالة في البوسنة والهرسك، الجاري مناقشته في الجمعية العامة.
    La majorité des députés ont voté pour et ont décidé d'examiner le projet en recourant à la procédure accélérée. UN وصوت معظم البرلمانيين لصالحه ووافقوا على مناقشته باستخدام إجراء معجل.
    Jusqu'à ce que ça vous arrive aussi, ça ne sert à rien de discuter. Open Subtitles قبل أن يبدء بالحدوث اليك , لا يوجد فائدة من مناقشته
    Toutefois, l'offre d'armes n'a jamais été examinée de manière approfondie. UN غير أن جانب الإمداد بتلك الأسلحة لا تجري مناقشته مناقشة شاملة على الإطلاق.
    Dans ce contexte, nous espérons sincèrement que le nouveau projet de résolution en discussion fournira une bonne base pour un partenariat international renforcé. UN وفي هذا السياق، نرجو بإخلاص أن يوفر مشروع القرار الجديد الجاري مناقشته الآن أساساً طيباً لتعزيز الشراكة الدولية.
    Concernant les migrations, un projet de loi sur le renforcement des droits des migrants était actuellement à l'examen. UN أما فيما يتعلق بالهجرة، فذُكر أن ثمة مشروع قانون بشأن تعزيز حقوق المهاجرين تجري مناقشته حالياً.
    Après examen et approbation, celui-ci sera soumis aux Nations Unies et transmis aux représentants des peuples autochtones de Russie. UN وسيعرض هذا البرنامج، بعد مناقشته والموافقة عليه، على اﻷمم المتحدة وسيرسل الى ممثلي السكان اﻷصليين في روسيا.
    Quant à la question de la xénophobie, elle a estimé qu'elle devait faire l'objet d'un examen et de discussions supplémentaires. UN وفيما يتعلق بموضوع كره الأجانب، صرح بأنه يلزم زيادة مناقشته والنظر فيه.
    Il note également l'existence d'un projet de loi sur la violence dans la famille, actuellement examiné à l'Assemblée nationale. UN كما تلاحظ اللجنة وجود مشروع قانون بشأن مكافحة العنف الأسري تجري مناقشته في البرلمان.
    Il a rappelé que ce projet de décision avait été examiné à la trentième réunion du Groupe de travail à composition non limitée et transmis à la réunion en cours pour être examiné plus avant. UN وأشار إلى أن المشروع نوقش في الاجتماع الثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية وأحيل إلى الاجتماع الراهن لمواصلة مناقشته.
    Il a rappelé que ce projet de décision avait été examiné à la trentième réunion du Groupe de travail à composition non limitée et transmis à la réunion en cours pour être examiné plus avant. UN وأشار إلى أن المشروع نوقش في الاجتماع الثلاثين للفريق العامل المفتوح العضوية وأحيل إلى الاجتماع الراهن لمواصلة مناقشته.
    Avec l'assentiment du Conseil, le Président a invité M. Vladislav Jovanović, sur sa demande, à prendre la parole pendant le débat. UN ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، السيد فلاديسلاف جوفانوفيتش، بناء على طلبه، إلى توجيه كلمة إلى المجلس في أثناء مناقشته.
    Il a clos le débat en appelant le secrétariat à poursuivre ses travaux dans ce domaine. UN واختتم الفريق مناقشته بتوجيه دعوة إلى الأمانة لكي تواصل عملها في هذا المجال.
    Bien que le libellé de l'amendement ait été proposé lors des négociations sur le projet de résolution, les auteurs ont refusé de l'examiner. UN وعلى الرغم من أن الصياغة في التعديل قد اقتُرحت خلال المفاوضات بشأن مشروع القرار، فإن المقدمين قد رفضوا حتى مناقشته.
    Mais soyons clairs : le mandat de la Conférence consiste à négocier le désarmement, et non pas simplement à en discuter. UN لكن لنكن واضحين. إن ولاية مؤتمر نزع السلاح هي التفاوض بشأن نزع السلاح، وليس ببساطة مناقشته.
    Il incombe au/à la Président(e) d'appeler l'attention des membres sur cet état estimatif pour qu'ils en discutent lorsque la proposition est examinée par le Comité ou par l'organe subsidiaire. UN ومن واجب الرئيس توجيه نظر الأعضاء إلى هذا التقدير والدعوة إلى مناقشته عند نظر اللجنة أو هيئتها الفرعية في المقترح.
    Nous nous emploierons à assurer l'adoption rapide de la nouvelle résolution du Conseil de sécurité des Nations Unies actuellement en discussion. UN وسنعمل على أن يتخذ في وقت مبكر القرار الجديد لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة الذي تجري مناقشته في الوقت الحالي.
    Enfin, nous espérons que le Conseil élargira ses consultations avec les non membres dans les débats portant sur les questions relevant de la paix et de la sécurité internationales. UN وأخيرا، نرجو أن يعزز مجلس الأمن مشاوراته مع غير الأعضاء لدى مناقشته للقضايا التي تؤثر على السلم والأمن الدوليين.
    Quelques délégations ont estimé qu'elles n'avaient pas suffisamment de temps pour se faire une opinion à son sujet ou pour en débattre en profondeur. UN وقالت بعض الوفود إنه لم يتسع وقتها لتكوين رأي بشأن هذا الاقتراح أو للتعمق في مناقشته.
    La méthode des paramètres de référence avec réaménagement utilise des paramètres de prévisibilité qui ont une valeur indicative, comme on l'a vu dans le paragraphe 44. UN ويستخدم النموذج المبسط بارامترات إرشادية لإمكانية التنبؤ على النحو الذي جرت مناقشته في الفقرة 44 أعلاه.
    Cette disposition est également incorporée au projet de loi sur les modifications apportées à la loi sur le travail qui est actuellement débattu au Parlement. UN ويدخل هذا الحكم أيضاً في اقتراح قانون التغييرات في قانون العمل الذي تجري مناقشته في الوقت الحاضر في الجمعية.
    Cette commission a publié un rapport intérimaire, qui sera discuté avec toutes les parties intéressées. UN وقد نشرت اللجنة تقريراً مؤقتاً ستتم مناقشته مع كل من يعنيهم الأمر.
    Et ce dont je veux vous parler ne peut pas être dit en public. Open Subtitles وما أرغب في مناقشته معك ليس معنيًّا به أن يكون علنيًّا
    À ce propos, la question des châtiments corporels a été soulevée et intensivement débattue. UN وفي هذا الصدد، أثير موضوع العقوبة البدنية وتمت مناقشته مناقشة مستفيضة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more