"مناقصة" - Translation from Arabic to French

    • un appel d'offres
        
    • appels d'offres
        
    • d'appel d'offres
        
    • estce
        
    • enchère
        
    • la concurrence
        
    • adjudication
        
    • appel à
        
    • l'appel d'offres
        
    • OPA
        
    • tender
        
    • Une offre
        
    • appel d'offre
        
    En 1993, le CCI a procédé à un appel d'offres pour ce marché et a depuis choisi une nouvelle entreprise. UN وفي عام ١٩٩٣، طرح إدارة المركز مناقصة علنية لهذا العقد، واختار من ثم متعهدا جديدا.
    La construction de ce nouveau pénitencier fera l'objet d'un appel d'offres en 2011. UN وسيُعرض بناء هذا السجن الجديد في مناقصة مفتوحة في عام 2011.
    :: appels d'offres quotidiens concernant les placements, destinés à réduire les frais d'intermédiaire sur les opérations UN :: إجراء عمليات مناقصة تنافسية يومية بشأن الاستثمارات لتخفيض تكاليف عمليات الاستثمار من سمسار إلى آخر
    Ils sont cités dans un document d'appel d'offres pour une étude de faisabilité sur la gestion des déchets électroniques, diffusé par le gouvernement du Sultanat d'Oman. UN وهي مشار إليها في وثيقة مناقصة لإجراء دراسة جدوى بشأن إدارة النفايات الإلكترونية عممتها حكومة عمان.
    S'il n'y en a pas eu, qu'estce qui lui permet d'affirmer que le marché lui aurait été confié ? UN وإذا لم يكن من المقرر إجراء مناقصة تنافسية فعلى أي أساس يقوم تأكيد أن صاحب المطالبة كان سيفوز بالعقد؟
    Procédures à suivre pour solliciter la participation à une passation dans laquelle une enchère électronique inversée précède l'attribution du marché UN في إجراءات الاشتراء التي تنطوي على مناقصة إلكترونية كمرحلة تسبق إرساء عقد الاشتراء
    Ceux-ci avaient été réglés en 2008, et la communauté islamique de Slovénie procédait actuellement à la publication d'un appel d'offres pour un projet architectural. UN وحُلَّت المشكلة القانونية في عام 2008، والطائفة الإسلامية في سلوفينيا الآن بصدد الإعلان عن طلب مناقصة للتصميم المعماري.
    En 2008, le Ministère a publié un appel d'offres pour le contrôle de l'allocation de ce soutien financier. UN وفي عام 2008، طرحت الوزارة مناقصة للاضطلاع بالإشراف على توزيع هذه المساعدات المالية.
    Un groupe d'étude chargé du plan été mis sur pied et devrait prochainement publier un appel d'offres. UN واستُحدثت دورة تدريبية عن البحث بشأن الخطة وهناك مناقصة على وشك الإعلان عنها.
    un appel d'offres commun concernant les voyages a permis des économies substantielles pour les trois institutions, qui utilisent désormais la même agence de voyages. UN ونتج عن مناقصة مشتركة للسفر وفورات ضخمة للوكالات الثلاث، التي تستخدم الآن نفس وكيل السفريات.
    Le constructeur sera choisi au moyen d'un appel d'offres international. UN وسيتم تحديد الشركة المصنّعة عن طريق مناقصة دولية تنافسية.
    appels d'offres quotidiens concernant les placements, destinés à réduire les frais d'intermédiaire sur les opérations UN إجراء عمليات مناقصة تنافسية يومية على الاستثمارات لتخفيض تكاليف معاملات الاستثمار ما بين سمسار وآخر
    Le programme a lancé au total 63 appels d'offres et a veillé à la mise en concurrence et au rapport coût-efficacité des marchés. UN ونفذ البرنامج 63 مناقصة وكفل المنافسة الفعالة وفعالية الشراء من حيث التكلفة.
    En 2009, l'UNOPS a lancé 56 appels d'offres internationaux pour l'achat de matériel médical et de médicaments. UN وفي عام 2009 أصدر المكتب 56 مناقصة دولية تتعلق بالمعدات الطبية والأدوية اللازمة لمكافحة عدد من الأمراض.
    Cet audit a été mené avec le concours d'un cabinet de services professionnels choisi au terme d'une procédure d'appel d'offres. UN وقد أجريت المراجعة بمساعدة من شركة للخدمات الفنية، وقع عليها الاختيار بعد الإعلان عن مناقصة.
    Cet audit a été mené avec le concours d'un cabinet de services professionnels choisi au terme d'une procédure d'appel d'offres. UN وقد أجريت المراجعة بمساعدة من شركة للخدمات الفنية، وقع عليها الاختيار بعد الإعلان عن مناقصة.
    S'il n'y en a pas eu, qu'estce qui lui permet d'affirmer que le marché lui aurait été confié ? UN وإذا لم يكن من المقرر إجراء مناقصة تنافسية فعلى أي أساس يقوم تأكيد أن صاحب المطالبة كان سيفوز بالعقد؟
    Les règlements en matière de passation des marchés doivent imposer à l'entité adjudicatrice de préparer des règles pour la tenue de chaque enchère électronique inversée. UN ويجب على لوائح الاشتراء أن تشترط على الجهة المشترية أن تُعِدَّ، فيما يخص كل مناقصة إلكترونية، قواعد لإجراء المناقصة.
    À l'avenir, les achats seront planifiés afin de réduire au strict minimum les cas où les marchés seront passés sans faire appel à la concurrence. UN وسيكفل اﻷخذ مستقبلا بأسلوب التخطيط مقدما اﻹقلال الى أدنى حد من تقليص حالات منح العقود بدون مناقصة.
    L'orateur souligne à cet égard que si des dérogations à la procédure d'adjudication sont admises dans un certain nombre d'Etats Membres, il est de coutume qu'elles soient toutes clairement justifiées. UN وأكد المتحدث في هذا الصدد أنه اذا كانت الاستثناءات من اجراء طرح مناقصة مقبولة لعدد من الدول اﻷعضاء فإن العرف الجاري هو أن تكون لجميع هذه الاستثناءات ما يبررها بصورة واضحة.
    l'appel d'offres en vue du choix de l'entreprise qui en sera chargée a été publié et un processus d'évaluation et de sélection des offres est en cours. UN وقد أعلن عن مناقصة عامة لاختيار الجهة المتعاقدة ويجري حالياً تقييم واختيار العروض.
    Dans 20 mn, j'annonce mon OPA. Open Subtitles فى خلال عشرين دقيقة تماما سوف أعلن عن مناقصة استحواذى
    " Our tender bellies are wound around in bailing wire " Open Subtitles وجرح # البطون مناقصة لدينا حولها في إنقاذ الأسلاك
    Lorsqu'il n'existe pas de structure publique de ce type au lieu du domicile ou lorsque le jardin d'enfants n'a plus de places disponibles et que le nombre d'enfants à accueillir justifie la création d'une nouvelle structure, les autorités locales sont tenues de prendre des mesures pour assurer des places supplémentaires dans un jardin d'enfants public ou de lancer Une offre de concession. UN وإذا لم يُوجد في مكان الإقامة روض للأطفال تابع للقطاع العام أو إذا كان الروض ممتلئاً وأعرب الآباء عن اهتمامهم بتسجيل عدد كاف من الأطفال دعماً لإيجاد روضٍ، فالجماعة المحلية ملزمة بالشروع في اتخاذ الإجراءات اللازمة لإتاحة أماكن إضافية في روض عام أو إصدار مناقصة امتياز.
    Je suis nouveau en ville, et le gouvernement vient de sortir un appel d'offre afin d'externaliser leurs services de dépanneuses, mais....ils ne me laisseront pas répondre à cet appel. Open Subtitles أنا حديث عهد بالمدينة والحكومة أعلنت عن مناقصة للتعاقد مع خدمات سحب السيارات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more