"منا أن" - Translation from Arabic to French

    • que nous
        
    • nous faire
        
    • de nous
        
    • nous que
        
    • nous doit
        
    • nous devons
        
    • que l'on
        
    • qu'on va
        
    • entre nous
        
    • qu'on la
        
    • on nous
        
    • nous l'
        
    • à ce que
        
    • notre part
        
    • nous pouvons
        
    Ils comptent que nous tiendrons les promesses que nous allons faire ici à New York. UN ويتوقعون منا أن نفي بالوعود التي نقطعها على أنفسنا هنا في نيويورك.
    Les peuples que nous représentons attendent de nous des actes concrets. UN والشعوب التي نمثلها تنتظر منا أن نتخذ إجراءات عملية.
    À moins que ce ne soit exactement ce que vous voulez nous faire croire. Open Subtitles إلا إذا أن هذا بالضبط ما أردت منا أن نفكر فيه
    Mais, comme vous savez bien, souvent le bon dieu attend de nous que nous soyons l'instrument de sa volonté. Open Subtitles لكن، كما تعرف بطبيعة الحال، فى أحوال كثيرة يترقب الربّ منا أن نكون أداة لمشيئته
    Le représentant d'Israël a parlé du miroir dans lequel chacun d'entre nous doit se regarder. UN على كل، أشار ممثـــل إسرائيــــل إلــى موضوع المــــرآة التي على كل منا أن ينظر فيها.
    Des crises nouvelles, difficiles à comprendre, auxquelles nous devons aujourd'hui apporter des réponses adéquates, ont surgi partout dans le monde. UN ونشأت أزمات جديدة في كل بقاع العالم يصعب فهمها وتتطلب منا أن نتصدى لها اليوم على النحو الواجب.
    La stabilité exige que nous travaillions ensemble au renforcement de la sécurité humaine, aux niveaux tant régional que mondial. UN فالاستقرار يتطلب منا أن نعمل سويا لتقوية الأمن البشري، على الصعيدين الإقليمي والعالمي على السواء.
    Et pendant ce temps, vous attendez que nous fassions quoi ? Open Subtitles وفي هذه الأثناء، كنت تريد منا أن نفعل ماذا؟
    Donc vous voulez que nous suggérions ce qu'elle pourrait tenir. Cette fille dans la vitrine. Exactement. Open Subtitles اذاً تريد منا أن نقترح ما الذي قد تحمله هذه الفتاة التي بالنافذة؟
    Car nous savons qu'ils savent... nous pensons qu'ils pensent que nous avons changé nos plans. Open Subtitles لأننا نعرف أنهم يعرفون إننا نعتقد أنهم يتوقعون منا أن نغير خططنا
    Mais, plus important encore, notre propre survie exige que nous contribuions à l'instauration d'un nouvel ordre mondial dont le fondement sera le pouvoir de décision du Conseil de sécurité. UN ولكن اﻷهم من ذلك، أن بقاءنا ذاته يتطلب منا أن نسهم في بناء نظام عالمي جديد يكمن أساسه في عملية صنع القرار بمجلس اﻷمن.
    Il voulait nous faire croire qu'il s'était lancé dans le combat sans même une épée à la main. UN ويريد منا أن نصدق أنه قد فرض عليه القتال دون سلاح في يده.
    Personne n'a rien à craindre de nous. Aucun de nos amis ne peut raisonnablement nous demander de faire nôtres leurs ennemis. UN وليس لأحد أن يخشى أي شيء منا ولا يمكن لأصدقائنا أن يطلبوا منا أن نتخذ أعداءهم أعداء لنا.
    Dans ce contexte, il ne devrait être acceptable pour aucun d'entre nous que l'Assemblée générale soit elle aussi utilisée pour promouvoir un programme politique visant un autre État Membre. UN وإزاء تلك الخلفية، ينبغي ألا يكون مقبولا لأي منا أن تستخدم الجمعية العامة أيضا لتنفيذ جدول أعمال سياسي ضد أي دولة عضو.
    Chacun de nous doit choisir la voie de la paix. UN ولا بد لكل منا أن يختار طريق السلام.
    Étant donné que nos pays partagent un monde commun, mais aussi des préoccupations et des intérêts communs, nous devons devenir le gardien de notre frère. UN وبما أن بلداننا جزء من مجتمع عالمي واحد شواغله واحدة ومصالحة مشتركة، فينبغي لكل منا أن يكون ساهرا على أخيه.
    Voudriez-vous que l'on s'occupe de son enterrement pour vous ? Open Subtitles هل تريد منا أن نأخذ الرعاية الجنازة عنكِ؟
    Vous croyez vraiment qu'on va croire que quelqu'un a volé tout ce CL-20 et que personne n'a rien remarqué ? Open Subtitles هل تتوقع منا أن نُصدق حقاً أن شخصاً ما سرق كل تلك الكمية من المُتفجرات ولم يلاحظ أى شخص الأمر ؟
    Laisse-moi deviner. Tu veux qu'on la prenne en Pro Bono. Open Subtitles دعني أخمن، تريدين منا أن نتولاها كقضية صالح عام
    Des dossiers non résolus ou prescrits, on nous a demandé de nous en occuper. Open Subtitles قضايا مهملة, وقضايا تسقط بالتقادم. لقد طُلبَ منا أن نعمل عليها.
    Je voulais simplement saisir cette occasion, pour faire brièvement le point comme vous nous l'avez demandé, sur notre position concernant ce que nous sommes censés faire. UN لقد أردت فقط انتهاز هذه الفرصة لأنكم طلبتم منا أن نتحدث بإيجاز عما وصلنا إليه بشأن ما ينبغي لنا فعله.
    Les habitants de la planète, qui souffrent des ravages de la guerre, de la pauvreté, des catastrophes et d'autres formes d'oppression, s'attendent à ce que nous passions à l'action aujourd'hui même. UN ولكن سكان العالم، الذين يعانون من ويلات الحرب، والفقر، والكوارث، ومختلف أشكال القمع، يتوقعون منا أن نعمل الآن.
    Il y a cependant quelques questions qui, en raison de l'ampleur de leurs implications, exigent de notre part une attention spéciale et urgente. UN ومع ذلك، ثمة بعض المسائل لها تداعيات كبيرة للغاية تتطلب منا أن نوليها اهتماما خاصا على نحو الاستعجال.
    nous pouvons tous apprendre des autres et notre tâche serait plus aisée si nous coopérions. UN وبوسع كل منا أن يتعلم من الآخر وستكون مهمتنا أسهل إذا تعاونّا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more