Il n'a payé que le tiers des frais du projet de recherche en Afrique... et il obtient un produit fini. | Open Subtitles | إنه يستلم ثلث ما كان يستلمه في بحث جنوب أفريقيا و هو يحصل على منتجا كامل |
Bien souvent, les pays importateurs ignorent qu'un produit particulier qui est importé est interdit à la vente sur le marché intérieur du pays exportateur. | UN | وفي كثير من الحالات لا تكون البلدان المستوردة على دراية بأن منتجا محددا مستوردا محظور بيعه في السوق المحلية للبلد المصدﱢر. |
Je suis censée devenir un membre de la société productif. | Open Subtitles | لأنني من المفترض أن يكون عضوا منتجا المجتمع. |
Le Ghana comptera bientôt parmi les grands producteurs de pétrole et de gaz. | UN | وستصبح غانا قريبا منتجا كبيراً هاما للنفط والغاز. |
Aucun pays, qu'il soit consommateur, producteur ou de transit, ne peut à lui seul régler le problème de la drogue. | UN | ومشاكل المخدرات لا يمكن أن يحلها بلد واحد، سواء كان منتجا أو مستهلكا أو بلد مرور عابر. |
Ces transferts alimentent l'économie parallèle dans les pays destinataires et ne sont pas toujours utilisés de manière productive. | UN | وهذا النوع من التحويل يغذي السوق غير النظامية في البلد المتلقي ولا يستخدم دائما استخداما منتجا. |
Le Groupe a souligné que non seulement les programmes qui encouragent ou créent des emplois productifs protègent les pauvres mais leur donnent également des moyens d'action. | UN | وأكد الفريق أن البرامج التي تشجع أو تخلق عملا منتجا لا تؤدي إلى حماية الفقراء فحسب بل أيضا إلى تمكينهم. |
Le Kazakhstan n'a encore jamais connu une telle production. | UN | ونحن لم نقم منتجا بإنتاج هذه المنتجات في كازاخستان. |
En outre, il indique clairement que l'importance relative des programmes n'est ni un processus de planification, ni un produit. | UN | كما يوضح الإطار أن الأهمية الحيوية للبرامج ليست عملية تخطيط وليست منتجا. |
Il ne permettrait pas que son entreprise vende un produit nocif pour les gens. | Open Subtitles | ولن يسمح لشركته بأن تضع على الأرفف منتجا يضر الناس |
Je ne vends pas qu'un produit. Je vends du rêve. | Open Subtitles | أنا لا أبيع منتجا فقط أنا أبيع خيالا |
Un membre élu n'a donc plus que 18 mois au cours desquels il peut être productif. | UN | فلا يتبقّى للعضو المنتخب سوى 18 شهرا ليكون منتجا فيها. |
Aucun système d'organisation de la production n'a jamais été capable de fournir un emploi productif à chaque homme et à chaque femme qui voulait travailler. | UN | فليس ثمة نظام لتنظيم الانتاج استطاع قط أن يوفر عملا منتجا لكل رجل وامرأة يريدون العمل. |
Nous restons convaincus que nous aurons un échange de vues productif et efficace sur des questions pertinentes relatives au désarmement et à la non-prolifération. | UN | وما زلنا نثق بأننا سنجري تبادلا للآراء منتجا وفعالا بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار ذات الصلة. |
Vingt producteurs d'émissions radiophoniques ont été recrutés et ont achevé leur formation à Khartoum et autant d'autres, recrutés pour travailler dans le sud, sont en cours de formation. | UN | ومن ناحية أخرى، أكمل عشرون منتجا إذاعيا مرحلة التوظيف والتدريب في الخرطوم ويجري توظيف وتدريب عدد مماثل للعمل في الجنوب. |
Les producteurs polonais de bijoux d'art avaient conclu un contrat exclusif de vente avec l'acheteur français en 1986. | UN | أبرم منتجا الحُليّ الفنية البولنديان عقدَ بيعٍ حصري مع المشتري الفرنسي في عام 1986. |
L'Espagne a en effet été l'un des 34 pays producteurs d'armes à sous-munitions et l'un des 76 pays à posséder ce type d'arme. | UN | وقد كانت إسبانيا بالفعل من بين ال34 بلدا منتجا للذخائر العنقودية ومن بين ال76 بلداً حائزا على ذلك النوع من السلاح. |
En tant que producteur traditionnel d'opiacées licites, l'Inde se félicite des efforts de l'INCB pour surveiller et préserver un équilibre durable entre l'offre et la demande d'opiacées. | UN | وإن الهند بوصفها منتجا تقليديا للأفيون المشروع تثني على جهود مجلس المراقبة الدولية للمخدرات لعمليات الرصد التي يقوم بها للمحافظة على توازن دائم بين إمدادات المواد الأفيونية والطلب عليها. |
L'Arménie n'est pas un pays producteur de drogue et la consommation locale est très faible. | UN | وليست أرمينيا بلدا منتجا للمخدرات، والاستهلاك المحلي فيها منخفض جدا. |
Je formule des voeux pour que cette conférence soit extrêmement productive et couronnée de succès. | UN | وأقدم الى حضرتكم أسمى أمنياتي بأن يكون اجتماعكم منتجا وناجحا الى أقصى الحدود. |
Une vie de famille stable permet à l'individu d'entrer dans l'âge adulte et de devenir une personne productive dans la société. | UN | فالحياة الأسرية المستقرة تمكن الفرد من أن يبلغ مرحلة النضج ويصبح شخصا منتجا في المجتمع. |
Comment pouvons-nous rendre productifs nos investissements dans le développement si nous laissons sous-utilisé plus de 50 % de notre potentiel humain? | UN | وكيف يمكن لنا أن نجعل استثمارنا في التنمية منتجا إن تركنا ما يزيد عن 50 في المائة من إمكانياتنا البشرية معطلة؟ |
La Thaïlande avait une économie de plus en plus diversifiée et était un producteur d’articles manufacturés et de services, ainsi que de produits de base agricoles, relativement performant. | UN | وكانت تايلند منتجا يزداد تنوعا وكفؤا نسبيا للصناعات التحويلية والخدمات، فضلا عن السلع الزراعية. |