"منتجا" - Translation from Arabic to French

    • un produit
        
    • productif
        
    • producteurs
        
    • producteur
        
    • productive
        
    • productifs
        
    • production
        
    • de produits
        
    • que productrices
        
    Il n'a payé que le tiers des frais du projet de recherche en Afrique... et il obtient un produit fini. Open Subtitles إنه يستلم ثلث ما كان يستلمه في بحث جنوب أفريقيا و هو يحصل على منتجا كامل
    Bien souvent, les pays importateurs ignorent qu'un produit particulier qui est importé est interdit à la vente sur le marché intérieur du pays exportateur. UN وفي كثير من الحالات لا تكون البلدان المستوردة على دراية بأن منتجا محددا مستوردا محظور بيعه في السوق المحلية للبلد المصدﱢر.
    Je suis censée devenir un membre de la société productif. Open Subtitles لأنني من المفترض أن يكون عضوا منتجا المجتمع.
    Le Ghana comptera bientôt parmi les grands producteurs de pétrole et de gaz. UN وستصبح غانا قريبا منتجا كبيراً هاما للنفط والغاز.
    Aucun pays, qu'il soit consommateur, producteur ou de transit, ne peut à lui seul régler le problème de la drogue. UN ومشاكل المخدرات لا يمكن أن يحلها بلد واحد، سواء كان منتجا أو مستهلكا أو بلد مرور عابر.
    Ces transferts alimentent l'économie parallèle dans les pays destinataires et ne sont pas toujours utilisés de manière productive. UN وهذا النوع من التحويل يغذي السوق غير النظامية في البلد المتلقي ولا يستخدم دائما استخداما منتجا.
    Le Groupe a souligné que non seulement les programmes qui encouragent ou créent des emplois productifs protègent les pauvres mais leur donnent également des moyens d'action. UN وأكد الفريق أن البرامج التي تشجع أو تخلق عملا منتجا لا تؤدي إلى حماية الفقراء فحسب بل أيضا إلى تمكينهم.
    Le Kazakhstan n'a encore jamais connu une telle production. UN ونحن لم نقم منتجا بإنتاج هذه المنتجات في كازاخستان.
    En outre, il indique clairement que l'importance relative des programmes n'est ni un processus de planification, ni un produit. UN كما يوضح الإطار أن الأهمية الحيوية للبرامج ليست عملية تخطيط وليست منتجا.
    Il ne permettrait pas que son entreprise vende un produit nocif pour les gens. Open Subtitles ولن يسمح لشركته بأن تضع على الأرفف منتجا يضر الناس
    Je ne vends pas qu'un produit. Je vends du rêve. Open Subtitles أنا لا أبيع منتجا فقط أنا أبيع خيالا
    Un membre élu n'a donc plus que 18 mois au cours desquels il peut être productif. UN فلا يتبقّى للعضو المنتخب سوى 18 شهرا ليكون منتجا فيها.
    Aucun système d'organisation de la production n'a jamais été capable de fournir un emploi productif à chaque homme et à chaque femme qui voulait travailler. UN فليس ثمة نظام لتنظيم الانتاج استطاع قط أن يوفر عملا منتجا لكل رجل وامرأة يريدون العمل.
    Nous restons convaincus que nous aurons un échange de vues productif et efficace sur des questions pertinentes relatives au désarmement et à la non-prolifération. UN وما زلنا نثق بأننا سنجري تبادلا للآراء منتجا وفعالا بشأن مسائل نزع السلاح وعدم الانتشار ذات الصلة.
    Vingt producteurs d'émissions radiophoniques ont été recrutés et ont achevé leur formation à Khartoum et autant d'autres, recrutés pour travailler dans le sud, sont en cours de formation. UN ومن ناحية أخرى، أكمل عشرون منتجا إذاعيا مرحلة التوظيف والتدريب في الخرطوم ويجري توظيف وتدريب عدد مماثل للعمل في الجنوب.
    Les producteurs polonais de bijoux d'art avaient conclu un contrat exclusif de vente avec l'acheteur français en 1986. UN أبرم منتجا الحُليّ الفنية البولنديان عقدَ بيعٍ حصري مع المشتري الفرنسي في عام 1986.
    L'Espagne a en effet été l'un des 34 pays producteurs d'armes à sous-munitions et l'un des 76 pays à posséder ce type d'arme. UN وقد كانت إسبانيا بالفعل من بين ال34 بلدا منتجا للذخائر العنقودية ومن بين ال76 بلداً حائزا على ذلك النوع من السلاح.
    En tant que producteur traditionnel d'opiacées licites, l'Inde se félicite des efforts de l'INCB pour surveiller et préserver un équilibre durable entre l'offre et la demande d'opiacées. UN وإن الهند بوصفها منتجا تقليديا للأفيون المشروع تثني على جهود مجلس المراقبة الدولية للمخدرات لعمليات الرصد التي يقوم بها للمحافظة على توازن دائم بين إمدادات المواد الأفيونية والطلب عليها.
    L'Arménie n'est pas un pays producteur de drogue et la consommation locale est très faible. UN وليست أرمينيا بلدا منتجا للمخدرات، والاستهلاك المحلي فيها منخفض جدا.
    Je formule des voeux pour que cette conférence soit extrêmement productive et couronnée de succès. UN وأقدم الى حضرتكم أسمى أمنياتي بأن يكون اجتماعكم منتجا وناجحا الى أقصى الحدود.
    Une vie de famille stable permet à l'individu d'entrer dans l'âge adulte et de devenir une personne productive dans la société. UN فالحياة الأسرية المستقرة تمكن الفرد من أن يبلغ مرحلة النضج ويصبح شخصا منتجا في المجتمع.
    Comment pouvons-nous rendre productifs nos investissements dans le développement si nous laissons sous-utilisé plus de 50 % de notre potentiel humain? UN وكيف يمكن لنا أن نجعل استثمارنا في التنمية منتجا إن تركنا ما يزيد عن 50 في المائة من إمكانياتنا البشرية معطلة؟
    La Thaïlande avait une économie de plus en plus diversifiée et était un producteur d’articles manufacturés et de services, ainsi que de produits de base agricoles, relativement performant. UN وكانت تايلند منتجا يزداد تنوعا وكفؤا نسبيا للصناعات التحويلية والخدمات، فضلا عن السلع الزراعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more