Ainsi, ceux qui cultivent le tabac et participent à la fabrication et à la distribution de ses produits se livreraient à d'autres cultures ou fabriqueraient et distribueraient d'autres produits. | UN | ومن هنا، فالذين يعملون في زراعة التبغ أو تصنيع أو توزيع منتجاته سوف يزرعون وينتجون ويوزعون محاصيل بديلة ومنتجات أخرى. |
À la foire mondiale d'EMPRETEC au Brésil, il a rencontré des partenaires éventuels souhaitant vendre ses produits en franchisage. | UN | واجتمع في معرض امبريتيك العالمي في البرازيل بشركاء محتملين أبدوا رغتبهم في شراء حق إنتاج منتجاته. |
Au Bangladesh, la prison centrale de Dhaka a ouvert une boulangerie qui fournit du pain aux détenus et vend ses produits aux visiteurs et à la communauté locale. | UN | ففي بنغلاديش، بنى السجن المركزي في داكا مخبزا يوفّر الخبز للسجناء ويبيع منتجاته إلى زوار السجن والمجتمع المحلي. |
Immédiatement après l'adoption de cette résolution en 1992, le Secrétaire général a adressé à tous les États une note leur demandant des informations sur tous les fonds iraquiens relevant de leur juridiction qui provenaient de la vente de pétrole ou de produits pétroliers iraquiens. | UN | وعقب اعتماد ذلك القرار في عام ١٩٩٢ مباشرة، وجه اﻷمين العام إلى جميع الدول مذكرة طلب فيها معلومات عن أي أموال عراقية توجد داخل نطاق ولايتها، ناتجة عن بيع كميات من النفط العراقي أو منتجاته النفطية. |
Les principaux produits industriels sont les produits alimentaires, les produits textiles, les vêtements, les produits forestiers et les appareils ménagers. | UN | وتتضمن منتجاته الصناعية الرئيسية اﻷغذية المجهزة، والمنسوجات، والملابس، ومنتجات الغابات، واﻷدوات المنزلية. |
Par ailleurs, la CNUCED devrait renforcer les produits < < phares > > de ses travaux de recherche et limiter le nombre de publications de moindre importance. | UN | كما ينبغي قيام الأونكتاد بتعزيز منتجاته البحثية " الرائدة " وبالحد من عدد المنشورات الأقل أهمية. |
Cela créera de nouvelles opportunités commerciales pour le monde développé pour qu'il puisse vendre ses produits et ses services. | UN | وهذا من شأنه تهيئة فرص جديدة للأعمال التجارية للعالم المتقدم النمو لبيع منتجاته وخدماته. |
En 2002, les exportations de homard et de ses produits se sont élevées à 2,5 et 52 tonnes, respectivement. | UN | وفي سنة 2002 بلغت صادرات جراد البحر 480 5 رطلا وبلغت صادرات منتجاته 500 114 رطل. |
— Inciter une entreprise à augmenter les prix de ses produits ou de ses services ou à renoncer à les baisser; | UN | ● الضغط على مشروع ما لكي يزيد أسعار منتجاته أو خدماته أو لكي يتراجع عن عزمه على خفض اﻷسعار؛ |
Les États Membres pourraient envisager de réexaminer le financement du système à disque optique afin d’assurer une plus large diffusion de ses produits. | UN | ولذلك فقد ترغب الدول اﻷعضاء في معاودة النظر في تمويل نظام القرص البصري بغية السماح بنشر منتجاته على نطاق أوسع. |
L'objectif est d'améliorer la fonctionnalité polyvalente de ses produits et d'être à même de fournir un tel appui. | UN | والغرض من ذلك هو تحسين إمكانية تعددية استخدام منتجاته وتوفير الدعم بالخرائط لعمليات حفظ السلام والعمليات اﻹنسانية بسرعة وفعالية. |
Il importe que les marchés s'ouvrent à ses produits et une assistance technique devra lui être fournie pour que ses produits deviennent plus compétitifs. | UN | وذكر أن بلده يحتاج أسواقا لمنتجاته، وهذا يتطلب مساعدة تقنية لجعل منتجاته أكثر قدرة على التنافس. |
Le système des Nations Unies pouvait également apprendre du secteur privé, qui réussissait à distribuer régulièrement ses produits dans chaque village. | UN | ومنظومة الأمم المتحدة يمكنها أيضا أن تتعلم من القطاع الخاص، الذي دأب على النجاح في نقل منتجاته إلى كل قرية. |
Le parc offrira des possibilités d'emploi aux Palestiniens et exportera ses produits vers le Golfe et d'autres pays. | UN | وسيوفر هذا المجمع فرصا وظيفية للفلسطينيين وسيصدر منتجاته إلى الخليج وإلى البلدان الأخرى. |
Le Bureau continuera à affiner ses produits et services dans ce domaine, en tant que partie intégrante de sa fonction de gestion des connaissances et dans le cadre du processus d'alignement. | UN | وسيواصل مكتب السياسات الإنمائية صقل منتجاته وخدماته في هذا المجال، باعتباره جزءا لا يتجزأ من وظيفة إدارة المعارف التي يضطلع بها، ومن خلال عملية المواءمة التي يجريها. |
Il a toujours su insuffler à ses produits la puissance magique des grandes idées. | Open Subtitles | وقال انه كان دائما قادرا على إضفاء منتجاته مع السحر من الأفكار الكبيرة، |
Selon M. Duarte, le programme EMPRETEC l'a non seulement aidé à devenir un chef d'entreprise, alors qu'il était technicien, mais il lui a également permis d'entrer en contact avec un réseau d'agents commerciaux d'une importance capitale pour la mise au point et la commercialisation de ses produits. | UN | وحسب قول السيد دوارتي، ساعده برنامج امبريتيك على الارتقاء من تقني الى منظم مشاريع، وليس ذلك فحسب بل زوده بشبكة من الاتصالات التجارية الحاسمة اﻷهمية في تطوير منتجاته وتسويقها. |
Nombre de petits pays à faible revenu, qui ont déjà à atténuer les effets de l'instabilité, à court terme, du cours des produits primaires sur les marchés internationaux, se trouvent aussi face au casse-tête que leur pose la nécessité de diversifier leur gamme de produits, alors que la spécialisation est de plus en plus la règle pour la production mondiale. | UN | ويواجه العديد من الاقتصادات الصغيرة المنخفضة الدخل مشكلة تخفيف تقلبات أسواق السلع الأساسية الدولية، كما يواجه تحدي تنويع منتجاته في فترة تتسم بازدياد الإنتاج العالمي المتخصص. |
6. Assurer les crédits voulus aux exploitations et aux éleveurs individuels de yacks et aux entreprises qui en transforment les produits. | UN | `6 ' تقديم السلف للشركات والأفراد العاملين في مجال تربية ثور التبت وتصنيع منتجاته. |
Selon elle, le vendeur savait que l'acheteur allait incorporer la poudre à ses propres produits pour les vendre ensuite à ses clients. | UN | وحسبما ذكرت المحكمة، كان البائع على علم بأن المشتري سوف يدمج المسحوق في منتجاته التي ستباع إلى عملاء المشتري. |
Il peut ainsi décider quoi semer en fonction d'une information actualisée et être sûr que sa production sera acceptable et acceptée par le marché. | UN | ويمكنه بالتالي أن يحدد نوعية المحاصيل التي يزرعها على أساس هذه المعلومات المُحدّثة، ويضمن أن السوق سوف تستوعب منتجاته. |
Les rapports sur la culture du cannabis, les saisies de plantes et les sources de produits du cannabis montrent qu'il est non seulement consommé dans pratiquement tous les pays mais aussi produit dans la plupart d'entre eux. | UN | فالتقارير الواردة عن زراعة نبتته وضبطياتها ومصادر منتجاته تشير إلى أنه لا يُستهلك في جُلِّ البلدان فحسب، وإنما يُنتج في معظمها أيضا. |