La capacité des pays en développement à cet égard dépendra toutefois beaucoup des conditions dans lesquelles ils pourront exporter leurs produits. | UN | غير أن قدرة البلدان النامية على فعل ذلك سوف تتأثر بشدة بالشروط التي تستطيع بموجبها تصدير منتجاتها. |
Les microentreprises sont intégrées dans l’économie du village, et peuvent ainsi commercialiser plus facilement leurs produits. | UN | وأدمجت اﻷعمال الصغيرة في الجمعيات التعاونية للقرى التي تزودها بدعم في تسويق منتجاتها. |
Les petites et moyennes entreprises (PME) ont la possibilité de s'associer pour promouvoir leurs produits sur Internet. | UN | ويمكن للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم أن تقرر ضم جهودها معاً لترويج منتجاتها على شبكة اﻹنترنت. |
Il entend continuer à améliorer les méthodes de production et les normes applicables à ses produits. | UN | وستواصل الصناعة الارتقاء بأساليب الإنتاج ومعايير منتجاتها. |
L'entreprise prévoit d'étendre cet étiquetage à tous ses produits de marque d'ici à la fin de l'année. | UN | وتخطط كازينو للتوسع في هذا النظام ليشمل جميع منتجاتها بنهاية العام. |
Les entreprises des États-Unis doivent accomplir des formalités bureaucratiques alambiquées pour obtenir la licence qui les autorise à vendre leurs produits à Cuba. | UN | فالشركات الأمريكية ملزمة باتباع خطوات بيروقراطية معقدة من أجل الحصول على ترخيص يأذن لها ببيع منتجاتها إلى كوبا. |
Les besoins particuliers des pays les moins avancés doivent être pris en compte afin que leurs produits accèdent facilement au marché en franchise de droit et sans contingentement. | UN | ولا بد من تلبية الاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا من خلال وصول جميع منتجاتها إلى الأسواق بدون رسوم أو حصص أو عراقيل. |
Les sociétés dépensent des milliards... pour faire connaître leurs produits. | Open Subtitles | الشركات تنفق المليارات كي تتأكد أنك عرفت منتجاتها |
Il est impérieux de mettre fin à la détérioration continue des termes de l'échange desdits pays et de réduire, en vue de leur élimination, les obstacles à leurs produits et services. | UN | وينبغي وقف التدهور المستمر في معدلات التبادل التجاري لهذه البلدان وتخفيض وإلغاء الحواجز الماثلة أمام منتجاتها وخدماتها. |
La capacité des pays en développement à cet égard dépendra toutefois beaucoup des conditions dans lesquelles ils pourront exporter leurs produits. | UN | غير أن قدرة البلدان النامية على إنجاز ذلك ستتأثر بشدة بالشروط التي ستستطيع بموجبها تصدير منتجاتها. |
D'un autre côté, l'amélioration du commerce extérieur des pays africains passe par la diversification de leurs produits. | UN | ومن ناحية أخرى فإن تحسن التجارة الخارجية للبلدان الافريقية يتطلب تنوع منتجاتها. |
Certains pays et groupes pâtiront de la contraction de la demande de leurs produits et ressources. | UN | فبعض البلدان والمجموعات ستتأثر سلبا بانخفاض الطلب على منتجاتها ومواردها. |
Ce pont, qui relie désormais des villages précédemment séparés par une rivière infestée de crocodiles, donne aux femmes l'occasion de vendre leurs produits sur les marchés locaux et facilite l'éducation des enfants. | UN | وساعد هذا المشروع على تقريب المسافة بين القرى التي كان يفصلها نهر تكثر تنتشر فيه التماسيح، مما أتاح الفرص أمام المرأة لبيع منتجاتها في الأسواق المحلية وتسهيل تعليم الأطفال. |
Plusieurs voies pourraient être explorées, parmi lesquelles celles qui nous paraissent les plus prometteuses, à savoir un moratoire sur la dette des pays en développement en difficulté et une amélioration de l'accès de leurs produits aux marchés des pays industrialisés. | UN | ومن أجل ذلك، يمكن استكشاف عدة سُبل، من بينها تلك التي تبدو لنا واعدة وهي: أولا، تأجيل دفع ديون البلدان النامية التي تواجه صعوبات؛ ثانيا، تحسين فرص وصول منتجاتها إلى أسواق البلدان الصناعية. |
Le Bhoutan est confronté à un grand nombre de contraintes structurelles et géographiques qui rendent difficile l'accès de ses produits au marché mondial. | UN | وتواجه بوتان أيضاً كثيراً من العقبات الخطيرة الهيكلية والجغرافية مما جعل من الصعب على منتجاتها أن تصل إلى السوق العالمية. |
Nombre de ses produits et services sont non seulement considérés dans la région comme un étalon de qualité pour certains domaines mais inspirent le respect dans le monde entier. | UN | وتعتبر منتجاتها وخدماتها في المنطقة مرجعا معياريا في مجالات موضوعية معينة، فضلا عن أنها تحظى بالاعتراف على نطاق العالم. |
Le secteur phytosanitaire estime, par exemple, que l'élimination des droits sur ses produits aurait plusieurs effets bénéfiques : | UN | فمثلا، ترى صناعة حماية المحاصيل أن اقتراح إزالة التعريفات التجارية المفروضة على منتجاتها سيحقق عدة فوائد هي: |
Des crêtes tarifaires et diverses mesures additionnelles sont appliquées à l'ensemble du secteur et à toute la gamme de ses produits, dès les tout premiers stades de la transformation. | UN | وتتجاوز ذرى التعريفات ومجموعة من التدابير الإضافية إلى حد كبير المراحل الأولى المباشرة لعملية التجهيز بحيث تشمل الصناعة ككل وشتى منتجاتها المتنوعة إلى حد كبير. |
Les instituts cubains susmentionnés disposaient de moyens de recherche—développement et de capacités industrielles importantes mais rencontraient d'énormes difficultés pour écouler leur production. | UN | فقد أنشأت هذه المؤسسات الكوبية قدرة صناعية قوية في مجال البحث والتطوير ولكنها واجهت حواجز هائلة عند تسويق منتجاتها. |
On sait qu'il est important et regroupe des produits divers dont un grand nombre ont un potentiel commercial, quoique limité, et constituent une source de revenus importante. | UN | فمن المعروف عنها ضخامتها وتنوعها، وأن للعديد من منتجاتها إمكانيات تجارية، وإن كانت محدودة، كمصدر هام من مصادر الدخل. |
Pour se diversifier sur le marché intérieur, l'entreprise élargira ses gammes de produits contenant des mélanges de polyesters importés. | UN | ومن منطلق التنويع في داخل اﻷسواق المحلية ستوسع الشركة خطوط منتجاتها التي تستخدم توليفات الاسترات المتعددة. |
Les investisseurs et les consommateurs socialement responsables choisissent de plus en plus de faire affaire avec des entreprises dont les produits sont fabriqués dans des conditions de travail correctes. | UN | فالمستثمرون والمستهلكون ذوو الضمير الاجتماعي أصبحوا إنتقائيين بشكل متزايد في الدخول في أعمال مع شركات لا تصنع منتجاتها في ظل ظروف عمل مناسبة. |
L'Iraq affirme que Petrolube a tiré des bénéfices supplémentaires de la hausse des prix de vente de ses produits et de sa production supplémentaire à l'époque. | UN | ويدعي العراق أن بترولوب حققت أرباحا إضافية جراء ارتفاع أسعار بيع منتجاتها وإنتاجها الإضافي وقتها. |
Dans la République-Unie de Tanzanie, la qualité de ces produits a été améliorée et peu à peu le pays est devenu capable d'exploiter certains produits agricoles locaux. | UN | ونوعية تلك المنتجات آخذة في التحسّن في بلده، وقد تمكّنت تنـزانيا تدريجيا من استخدام بعض منتجاتها الزراعية المحلية. |
Ils ont vendu leur produit au mauvais camp durant un embargo. | Open Subtitles | أنها تبيع منتجاتها الى الجانب الخطأ كان هناك حظر |