Les efforts faits par le Japon pour assurer l'accès aux marchés à presque tous les produits des pays les moins avancés méritent aussi d'être notés. | UN | كما أن جهود اليابان من أجل توسيع فرص الوصول إلى الأسواق أمام ما يكاد يكون جميع منتجات أقل البلدان نمواً جديرة بدورها بالتقدير. |
Un meilleur accès aux marchés des pays développés, en particulier pour les produits des pays les moins avancés et des pays à faible revenu, pourrait aider ces pays à attirer des IED. | UN | ومن شأن تحسين وصول المنتجات إلى أسواق البلدان المتقدمة، وخاصة منتجات أقل البلدان نمواً والبلدان المنخفضة الدخل، أن يساعد هذه البلدان على اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Un accès aux marchés mondiaux qui soit libre, juste et judicieux pour tous les produits des pays les moins avancés constitue aussi une nécessité pour notre temps. | UN | كما يشكل الوصول الحر والعادل والحكيم لجميع منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق العالمية حاجة لعصرنا. |
On a également insisté sur la nécessité d'éviter toute mesure protectionniste et de régler les questions concernant l'accès aux marchés, les subventions agricoles et l'accès en franchise de droits aux exportations des pays les moins avancés. | UN | وجرى التأكيد أيضا على الحاجة إلى تجنب أي تدابير حمائية، وإلى حل قضايا الوصول إلى الأسواق والإعانات الزراعية وإمكانية دخول منتجات أقل البلدان نموا معفاةً من الرسوم الجمركية. |
Ils ont estimé aussi qu'il fallait améliorer l'accès aux marchés pour les produits de ces pays. | UN | وطلبوا أيضا تحسين فرص وصول منتجات أقل البلدان نموا الى اﻷسواق. |
Nous espérons qu'un consensus sera atteint en ce qui concerne l'accès aux marchés des pays industrialisés des produits provenant des pays les moins avancés. | UN | ونتوقع أن نتوصل إلى توافق في الآراء حول إمكانية وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
Un meilleur accès des produits des pays les moins avancés au marché des autres pays en développement pourrait également contribuer à l'expansion de leurs débouchés commerciaux. | UN | كما يمكن لتعزيز وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان النامية الأخرى أن يسهم في زيادة فرصها التجارية. |
À l'avenir, elle supprimera également les taxes sur certains produits des pays les moins avancés et annulera la dette des pays pauvres très endettés. | UN | وهي ستعمد أيضا، في المستقبل، إلى إعفاء بعض منتجات أقل البلدان نموا من الرسوم، وإلى غفران دين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون. |
Nous nous félicitons des déclarations prononcées par plusieurs délégations qui ont demandé l'élimination des barrières tarifaires imposées aux produits des pays les moins avancés. | UN | ونرحب بالبيانات التي أدلت بها عدة وفود، والتي طالبت فيها بإزالة الحواجز أمام منتجات أقل البلدان نمـوا. |
Elle devrait assurer que les produits des pays les moins avancés jouissent d'un accès libre et sans restrictions aux marchés mondiaux. | UN | وينبغي أن يضمن المؤتمر منح منتجات أقل البلدان نموا الوصول إلى اﻷسواق العالمية بحرية ودون قيود. |
En ce qui concernait le commerce, les pays pauvres devraient se voir accorder un traitement concret spécial et différencié et tous les produits des pays les moins avancés devraient être admis en franchise de droits sur les marchés des pays développés. | UN | وفيما يتصل بالتجارة، قال إنه ينبغي أن تعامل البلدان الفقيرة معاملة خاصة وتفضيلية، وينبغي أن تتمتع جميع منتجات أقل البلدان نموا بدخول أسواق البلدان المتقدمة النمو معفاة من الرسوم والجمارك. |
Dans cette optique, elle a proposé aux pays développés et aux pays en développement plus avancés d’autoriser l’entrée en franchise de tous les produits des pays les moins avancés (PMA) d’ici la fin des prochaines négociations commerciales dont le succès dépendra de la compréhension par tous du lien entre développement durable, libéralisation et mondialisation. | UN | وفي هذا السياق اقترح الاتحاد على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية اﻷكثر تقدما أن تأذن بدخول منتجات أقل البلدان نموا إلى أسواقها معفية من الرسوم الجمركية قبل نهاية المفاوضات التجارية القادمة التي سيتوقف نجاحها على فهم الجميع للصلة بين التنمية المستدامة والتحرر والعولمة. |
La troisième Conférence ministérielle de l'OMC devrait par conséquent déboucher sur le libre accès aux marchés de tous les produits des pays les moins avancés, sans aucune exception. | UN | وينبغي أن تتضمن نتائج المؤتمر الوزاري الثالث لمنظمة التجارة العالمية، فتح اﻷسواق لوصول جميع منتجات أقل البلدان نموا، دون أي استثناء. |
S'ils sont appliqués, ces accords ne manqueront pas d'améliorer grandement l'accès aux marchés pour les produits des pays les moins avancés. | UN | 165 - وستشكّل هذه الاتفاقات، في حال تنفيذها، خطوة مهمة نحو تحسين وصول منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق. |
L'accès aux marchés en franchise de droits et hors quota devrait être accordé en temps voulu pour tous les produits des pays les moins avancés. Les autres barrières au commerce et aux services devraient être éliminées immédiatement. | UN | وينبغي توفير إمكانية وصول جميع منتجات أقل البلدان نموا إلى الأسواق بدون رسوم جمركية أو حصص مفروضة في الوقت المناسب؛ وإزالة العقبات الأخرى التي تعوق التجارة وتقديم الخدمات على الفور. |
L'accroissement de la part des produits des pays les moins avancés importés en franchise de droits par les pays développés, à l'exclusion des armes et du pétrole, a été inférieur à un point de pourcentage entre 2004 et 2008. | UN | ولم تزد نسبة واردات البلدان المتقدمة من منتجات أقل البلدان نموا المعفاة من الرسوم الجمركية، باستثناء الأسلحة والنفط، إلا بما يقل عن 1 في المائة من عام 2004 حتى عام 2008. |
En particulier, le Cycle de Doha devrait d'urgence être mené à son terme et tous les produits des pays les moins avancés devraient entrer sur les marchés en franchise de droits et sans quota. | UN | وبصفة خاصة، ينبغي أن تُختتم جولة الدوحة على نحو عاجل وأن يُسمح بدخول جميع منتجات أقل البلدان نمواً دون أن تسدَّد رسوم عليها أو تُحدَّد حصص لها. |
Malheureusement les États-Unis n'ont pas suivi et ils ont accepté d'ouvrir leurs portes à 97 % des exportations des pays les moins avancés; ils ont par exemple accepté que le Bangladesh exporte toutes les marchandises possibles sauf celles qu'il produit effectivement. | UN | فقد قبلت بأن تفتح أبوابها أمام 97 في المائة من منتجات أقل البلدان نموا؛ حيث وافقت على سبيل المثال، على قبول جميع السلع من بنغلاديش باستثناء السلع التي تنتجها بنغلاديش فعلا. |
De même, étant donné que le commerce international était un facteur important de croissance économique pour les pays les moins avancés, il fallait obtenir des engagements substantiels sur l'objectif qui consistait à accorder à toutes les exportations des pays les moins avancés l'accès aux marchés en franchise de droits et sans contingent, grâce à une simplification des règles d'origine. | UN | ونظراً إلى أن التجارة محركا هاما لتحقيق النمو الاقتصادي، تعد بالنسبة إلى أقل البلدان نمواً، من الضروري أن تتوافر التزامات هامة بكفالة استفادة جميع منتجات أقل البلدان نمواً من سوق حرة بدون رسوم جمركية تيسيراً لوصولها إلى الأسواق عن طريق تبسيط قواعد المنشأ. |
Nous nous efforcerons d'améliorer l'accès préférentiel des PMA aux marchés en favorisant l'accès de tous les produits de ces pays, en franchise et hors contingents, aux marchés des pays développés. | UN | وإننا نهدف إلى تحسين فرص الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي أمام صادرات أقل البلدان نمواً وذلك بالعمل على بلوغ الهدف المتمثل في تمتع جميع منتجات أقل البلدان نمواً بإمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية والإعفاء من الحصص. |
Nous nous efforcerons d'améliorer l'accès préférentiel des PMA aux marchés en favorisant l'accès de tous les produits de ces pays, en franchise et hors contingents, aux marchés des pays développés. | UN | وإننا نهدف إلى تحسين فرص الوصول إلى الأسواق على أساس تفضيلي أمام صادرات أقل البلدان نمواً وذلك بالعمل على بلوغ الهدف المتمثل في تمتع جميع منتجات أقل البلدان نمواً بإمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة على أساس الإعفاء من الرسوم الجمركية والإعفاء من الحصص. |
L'Éthiopie se félicite également de ce que le Groupe des Huit est convenu de donner libre accès aux produits provenant des pays les moins avancés, sans les assujettir à des charges ou à des contingentements comme le veut l'objectif, et espère que cet objectif se concrétisera. | UN | كما عبر عن تقديره للاتفاق الذي توصلت إليه مجموعة الـبلدان الثمانية بشأن هدف وصول جميع منتجات أقل البلدان نمواً إلى الأسواق من دون رسوم جمركية أو حصص مفروضة، وهو يأمل في تحقيقه. |
En ce qui concerne l'accès aux marchés, il a été convenu d'améliorer l'accès préférentiel des pays les moins avancés aux marchés en visant l'admission en franchise et hors contingent de tous leurs produits dans les pays développés. | UN | 38 - وفيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق، تم التوصل إلى اتفاق بشأن تحسين سبل الوصول التفاضلي إلى الأسواق أمام أقل البلدان نموا بالعمل على تحقيق الهدف المتمثل في الوصول إلى الأسواق مع الإعفاء من الضرائب الجمركية ومن الحصص بالنسبة لجميع منتجات أقل البلدان نموا. |