"منتجات البلدان" - Translation from Arabic to French

    • produits des pays
        
    • produits en provenance des pays
        
    • produits provenant de pays
        
    • leurs produits
        
    • produits de pays
        
    • produits provenant des pays
        
    • produits en provenance de pays
        
    • qui proviennent de pays
        
    Ils doivent continuer à accorder ces préférences sans entraver l’accès des produits des pays en développement à leurs marchés. UN وينبغي أن تواصل هذه البلدان منح هذه التفضيلات دون عرقلة ولوج منتجات البلدان النامية أسواقها.
    Des ministres ont souligné la nécessité d'ouvrir vraiment les marchés des pays développés aux produits des pays en développement. UN وأكد عدد من الوزراء على الحاجة إلى فتح أسواق البلدان المتقدمة النمو بالفعل أمام منتجات البلدان النامية.
    Des ministres ont souligné la nécessité d'ouvrir vraiment les marchés des pays développés aux produits des pays en développement. UN وأكد عدد من الوزراء على الحاجة إلى فتح أسواق البلدان المتقدمة النمو بالفعل أمام منتجات البلدان النامية.
    Il faut éliminer les obstacles qui entravent l'accès des produits en provenance des pays en développement aux marchés internationaux car le système de libre concurrence résultant des négociations d'Uruguay risque de pénaliser davantage les pays du Sud. UN وأكد على ضرورة إزالة العقبات التي تعترض سبيل فرص وصول منتجات البلدان النامية الى اﻷسواق الدولية، وذلك ﻷن النظام التجاري الحر المنبثق عن جولة أوروغواي ربما يفرض تقييدات إضافية على بلدان الجنوب.
    Des ministres ont souligné la nécessité d'ouvrir vraiment les marchés des pays développés aux produits des pays en développement. UN وأكد عدد من الوزراء على الحاجة إلى فتح أسواق البلدان المتقدمة النمو بالفعل أمام منتجات البلدان النامية.
    Les pays développés devraient, quant à eux, lever les barrières protectionnistes, ouvrant ainsi des débouchés pour les produits des pays en développement. UN ودعا إلى وجوب أن تزيل البلدان المتقدمة النمو حواجزها الحمائية للسماح بوصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق الدولية.
    Nous sommes encouragés par le fait que les pays développés ont ouvert leurs marchés à certains des produits des pays en développement. UN ونشعر بالتشجيع لكون الدول المتقدمة النمو قد فتحت أسواقها أمام بعض منتجات البلدان النامية.
    Ces tarifs donnent un avantage de prix bien nécessaire aux produits des pays en développement sans littoral sur les marchés des pays développés, mais n'ont souvent été appliqués qu'à une gamme étroite des produits exportés. UN وتوفر التعريفات التفضيلية ميزة في السعر تحتاجها كثيراً منتجات البلدان النامية غير الساحلية في أسواق البلدان المتقدمة.
    Il est impératif que les pays riches lèvent les obstacles tarifaires et non tarifaires qui barrent l'accès des produits des pays pauvres. UN ومن الأهمية بمكان أن ترفع البلدان الغنية الحواجز الجمركية وغير الجمركية التي تحول دون اقتراب منتجات البلدان الفقيرة منها.
    La communauté internationale doit considérer les questions commerciales dans la perspective du développement et ouvrir les marchés aux produits des pays en développement afin de promouvoir le développement sain du commerce international. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن ينظر في المسائل التجارية من منظور التنمية، وأن يفتح الأسواق أمام منتجات البلدان النامية بهدف تشجيع التجارة الدولية على نحو سليم.
    Les produits des pays pauvres pâtissent des obstacles au commerce les plus restrictifs. UN وتشكل الحواجز التجارية الشديدة التقييد عبئا على منتجات البلدان الفقيرة.
    Or, il est actuellement très difficile aux produits des pays en développement de pénétrer sur les marchés des pays riches. UN ولكن منتجات البلدان النامية تواجه حاليا عقبات كثيرة في دخول أسواق البلدان الغنية.
    Les produits des pays pauvres pâtissent des obstacles au commerce les plus restrictifs. UN وتشكل الحواجز التجارية الشديدة التقييد عبئا على منتجات البلدان الفقيرة.
    L'Union européenne a ouvert très largement son marché aux produits des pays africains et compte aller plus loin encore. UN وقد فتح الاتحاد الأوروبي أسواقه أمام منتجات البلدان الأفريقية وهو يعتزم المضي قدما في هذا الاتجاه.
    Deuxièmement, il y avait les problèmes d'accès aux marchés des produits des pays en développement. UN وهناك ثانياً، مشاكل النفاذ إلى الأسواق التي تعترض منتجات البلدان النامية.
    Les produits des pays en développement continuent de se heurter à de sérieuses entraves sur les marchés des pays riches. UN فلا تزال منتجات البلدان النامية تواجه عوائق كبيرة في أسواق البلدان الغنية.
    Même les prescriptions environnementales légitimes peuvent avoir des répercussions sur l'accès aux marchés pour les produits des pays en développement. UN فحتى المتطلبات البيئية المشروعة لها آثارها على الوصول إلى الأسواق ووصول منتجات البلدان النامية إلى الأسواق.
    Les pays industrialisés avaient été exhortés par plusieurs membres du Comité du développement à ouvrir davantage leurs marchés aux produits en provenance des pays pauvres, en particulier les produits agricoles et les textiles. UN وكان ثمة حث للبلدان الصناعية من جانب العديد من أعضاء لجنة التنمية كيما تفتح أسواقها بشكل أوسع نطاقا أمام منتجات البلدان الفقيرة، وخاصة السلع الزراعية والمنسوجات.
    En fait, on peut dire que la conclusion des Négociations d'Uruguay a conduit à une réduction des tarifs et à la levée des quotas, et qu'elle a augmenté l'accès aux marchés pour des produits provenant de pays en développement. UN والواقع أنه يمكن أن يضاف إلى ذلك أن اختتــــام جولـــة أوروغواي قــد أدى إلى خفض التعريفات الجمركيــة وإزالة الحصص، مما زاد من إمكان وصول منتجات البلدان النامية إلى اﻷسواق.
    L'accès aux marchés des produits des pays en développement devrait être amélioré et les pays donateurs devraient aider les pays en développement à rénover leurs infrastructures de manière à réduire leurs coûts de production et à améliorer la compétitivité de leurs produits sur les marchés mondiaux. UN ويلزم تحسين فرص الوصول إلى الأسواق أمام منتجات البلدان النامية كما يجب على البلدان المانحة أن تساعد البلدان النامية على تحسين الهياكل الأساسية القائمة على صعيدها بما يؤدي إلى خفض تكاليف الإنتاج وتعزيز عنصر التنافس لمنتجاتها في السوق العالمية.
    Un accès accru des produits de pays en développement aux marchés peut entraîner davantage de croissance économique et une augmentation du niveau de vie. UN ويمكن لإمكانية وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق أكبر أن تسفر عن تحقيق النمو الاقتصادي وبلوغ مستويات معيشة أعلى.
    Il faudrait, au contraire, prendre des mesures pour garantir l'accès aux marchés mondiaux des produits provenant des pays en développement à des conditions favorables. UN وأضاف أنه ينبغي اتخاذ تدابير تضمن وصول منتجات البلدان النامية إلى أسواق العالم بشروط تفضيلية.
    Le mouvement en faveur d'un < < commerce équitable > > , qui garantit aux consommateurs des pays développés que les produits en provenance de pays en développement qu'ils achètent ont été fabriqués dans de bonnes conditions sociales, a fait de plus en plus siennes les préoccupations environnementales. UN أما حركة " التجارة العادلة " ، التي تضمن للمستهلكين في البلدان المتقدمة النمو أن منتجات البلدان النامية التي يشترونها أنتجت في ظل ظروف اجتماعية سليمة، فقد استوعبت الاهتمامات البيئية بشكل متزايد.
    L'extension des schémas aux secteurs actuellement exclus serait justifiée du fait de l'application croissante de mesures de gradation par pays et par pays et produit, et du volume important des importations exclues des schémas, en particulier celles qui proviennent de pays autres que les principaux bénéficiaires. UN إن توسيع مخططات نظام اﻷفضليات المعمم ليشمل القطاعات المستبعدة حاليا يبرره التطبيق المتزايد لتخريج البلدان وتخريج منتجات البلدان والحجم الكبير من التجارة غير المشمولة، وخاصة من المستفيدين بخلاف المستفيدين الرئيسيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more