Pendant la période considérée, l'effectif de la police locale est passé à 23 551 hommes, déployés dans 117 districts. | UN | وقد نما قوام الشرطة المحلية الأفغانية خلال هذا الفصل إلى 551 23 فردا منتشرين في 117 مقاطعة. |
Le HCDH a conçu et dispensé des cours complets d'initiation aux droits de l'homme à 300 observateurs militaires non armés déployés en République arabe syrienne. | UN | وصممت المفوضية دورات تمهيدية شاملة وقدمتها إلى أكثر من 300 مراقب عسكري غير مسلح منتشرين في الجمهورية العربية السورية. |
Par ailleurs, les observateurs militaires de la MINUSIL sont encore déployés dans les zones que la Mission a évacuées. | UN | وإضافة إلى ذلك، لا يزال مراقبو البعثة العسكريون منتشرين في المناطق التي أخلتها القوة. |
Au niveau maximum de son déploiement, la Force d'intervention unifiée comptait 37 000 hommes répartis sur 40 % environ du territoire somali. | UN | وكان لدى قوة العمل الموحدة، في ذروة وزعها، ٠٠٠ ٣٧ جندي منتشرين في نحو ٤٠ في المائة من أراضي الصومال. |
Le personnel du Groupe d'intervention d'urgence est resté déployé pendant plusieurs semaines. | UN | وظل أفراد وحدة الاستجابة للطوارئ منتشرين في هاربر لعدة أسابيع. |
La dépense de 7 400 dollars correspond au paiement des indemnités de 37 observateurs déployés dans la zone de la mission. | UN | وتمثل النفقات البالغة ٤٠٠ ٧ دولار تسديد مطالبات إلى ٣٧ مراقبا منتشرين في منطقة البعثة. |
Des soldats des Forces de défense populaires de l'Ouganda restent déployés à Djouba et à Bor pour appuyer le Gouvernement. | UN | وبقي جنود أوغنديون منتشرين في جوبا وبور دعما للحكومة. |
Des soldats ougandais sont encore déployés à Djouba et à Bor pour appuyer le Gouvernement. | UN | ولا يزال جنود أوغنديون منتشرين في جوبا وبور دعما للحكومة. |
Au moment où nous parlons, plus de 110 000 hommes et femmes sont déployés dans le cadre d'opérations de maintien de la paix des Nations Unies à travers le monde. | UN | وفي هذه اللحظة يوجد لدى الأمم المتحدة أكثر من 000 110 رجل وامرأة منتشرين في عمليات لحفظ السلام في جميع أنحاء العالم. |
Comment est-il possible que 7 hommes déployés dans un village aient pu voir exactement la même chose? | Open Subtitles | كيف كان يمكن ان 7 رجال منتشرين بكل انحاء القرية شاهدوا نفس الشيء بالضبط؟ |
Des conseillers de haut niveau du GIP sont toujours déployés dans les 9 centres de sécurité publique de la Republika Srpska ainsi que dans les 10 ministères de l'intérieur cantonaux de la Fédération. | UN | ولا يزال مستشارو قوة الشرطة الدولية رفيعو المستوى منتشرين في جميع مراكز اﻷمن العام التسعة لجمهورية صربسكا وفي جميع وزارات داخلية الكانتونات العشرة في الاتحاد. |
i) L'entretien des 14 observateurs militaires déployés dans la péninsule de Prevlaka. | UN | )ط( اﻹبقاء على ١٤ مراقبا عسكريا منتشرين في شبه جزيرة بريفلاكا. |
Des pierres ont été lancées sur les soldats de la SFOR qui s'étaient déployés dans la zone à la suite des troubles se déroulant dans l'ensemble de la Republika Srpska. | UN | ورشقوا بالحجارة الجنود التابعين لقوة تثبيت الاستقرار الذين كانوا منتشرين في المنطقة بسبب الاضطرابات في كامل أنحاء جمهورية صربسكا. |
Au total, 15 membres du personnel de police étaient déployés à la FISNUA, pour un effectif autorisé de 50. | UN | 31 - وظل ما مجموعه 15 فردا من أفراد الشرطة الـ 50 المأذون بهم منتشرين في إطار القوة. |
En tout, 2 000 militaires sont déployés à Bangui et dans des points chauds de l'ouest et du nord du pays, notamment dans les villes de Berberati, Yaloke, Boda et Bambari et dans la préfecture de la Vakaga. | UN | ويبلغ قوام عملية سانغاري 000 2 فرد عسكري منتشرين في بانغي والبؤر الساخنة التي تقع في المناطق الغربية والشمالية من البلد، بما في ذلك في بلدات بربيراتي ويالوكي وبودا وبامباري والمقاطعة الإدراية فاكاغا. |
Par ailleurs, toujours en violation de l'Accord et des résolutions du Conseil de sécurité, de 120 à 150 membres de la police soudanaise du pétrole de Diffra sont restés déployés à l'intérieur du complexe pétrolier, dans la partie nord de la zone d'Abyei. | UN | وإضافة إلى ذلك، وكذلك في انتهاك للاتفاق ولقرارات مجلس الأمن، ظل ما يقارب 120 إلى 150 فردا من أفراد شرطة النفط السودانية منتشرين داخل مجمّع دِفــرة النفطــي في شمال منطقة أبيـي. |
Des soldats ougandais sont toujours déployés à Djouba et Bor en appui au Gouvernement. | UN | 23 - لا يزال جنود أوغنديون منتشرين في جوبا وبور دعما للحكومة. |
Alors que la Division ne comptait au départ que deux employés, elle en compte aujourd'hui 33 qui sont répartis dans les neuf provinces du pays. | UN | وقد انطلق عمل الشعبة بموظفين اثنين، ثم زاد عدد الموظفين ليبلغ ثلاثة وثلاثين موظفاً منتشرين في كامل المقاطعات التسع. |
Elle a son siège à Genève et compte quelque 1 200 fonctionnaires répartis dans plus de 77 bureaux régionaux et de pays. | UN | ومع وجود مقرها في جنيف، فإن للمنظمة نحو ٢٠٠ ١ موظف منتشرين في ٧٧ مكتبا إقليميا وقطريا. |
Le Bureau compte 120 contrôleurs du GIP et 10 fonctionnaires civils, répartis dans les sept unités régionales avec au moins un spécialiste des droits de l'homme par poste. | UN | والمكتب يتألف من ١٢٠ من مراقبي قوة الشرطة الدولية و ١٠ من الموظفين المدنيين، منتشرين في سبع وحدات إقليمية، مع وجود مراقب واحد على اﻷقل لحالة حقوق اﻹنسان في كل مركز من مراكز قوة الشرطة الدولية. |
:: Questions posées au sujet des activités du personnel de l'état-major lorsqu'il n'est pas déployé ou ne se prépare pas à être déployé. | UN | :: أسئلة مطروحة عما يمكن أن يفعله موظفو مقر بعثة الانتشار السريع عندما لا يكونون منتشرين أو مستعدين للانتشار. |
L'abus et le trafic de méthaqualone sont maintenant répandus en Afrique de l'Est et en Afrique australe. | UN | وأصبح اﻵن تعاطي الميثاكوالون والاتجار به منتشرين في الجنوب اﻷفريقي وفي شرق أفريقيا. |
Il nous faut nous occuper de 22 millions d'électeurs dispersés de par le monde qui, pour la plupart, vont voter pour la première fois. | UN | وعلينا أن نتخذ اﻹجراءات المتعلقة ﺑ ٢٢ مليون ناخب، منتشرين في جميع أنحاء العالم، أكثرهم يصوتون ﻷول مرة. |
Maintenant que les gardes de Narcisse sont partout dans le château. | Open Subtitles | الآن بما إن حراس نارسيس منتشرين في جميع أنحاء القلعة |