Des informations inquiétantes faisant état de violations systématiques des droits de l'homme continuent d'arriver d'Iraq. | UN | وما زالت تقارير مزعجة عن انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان تَرِدُ من العراق. |
Il ne suffit pas d'affirmer, comme il est fait au paragraphe 22, qu'il ne se produit jamais de violations systématiques des droits de l'homme commises avec l'aval des autorités. | UN | ولا يكفي التشديد مثلما ورد في الفقرة ٢٢ على أنه لا تحصل قط أي انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان بمساندة من السلطات. |
Ainsi, l'intervention de la Turquie à Chypre a mis fin aux violations systématiques des droits de l'homme par les Chypriotes grecs et a permis de sauver les Chypriotes turcs d'une totale annihilation. | UN | وهكذا، فإن تدخل تركيا في قبرص وضع حدا لما كان يقترفه القبارصة اليونانيون من انتهاكات منتظمة لحقوق الانسان، وأنقذ القبارصة اﻷتراك من القضاء عليهم قضاء مبرما. |
Il faut également interdire la vente d'armes aux gouvernements qui commettent des violations massives ou systématiques des droits de l'homme, qui ne respectent pas les principes démocratiques ou qui n'ont pas ratifié les principaux instruments du droit international humanitaire. | UN | وبالمثل، ينبغي حظر نقل الأسلحة إلى الحكومات التي ترتكب انتهاكات واسعة أو منتظمة لحقوق الإنسان، ولا تحترم المبادئ الديمقراطية أو لم تصدق على الصكوك الأساسية للقانون الإنساني الدولي. |
Il faut également interdire le transfert d'armes aux gouvernements qui violent systématiquement les droits de l'homme, qui ne respectent pas les principes démocratiques ou qui n'ont pas encore ratifié les principaux instruments du droit international humanitaire. | UN | كما ينبغي أن يحظر نقل الأسلحة إلى الحكومات التي ترتكب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان، أو لا تحترم المبادئ الديمقراطية، أو لم تصدق على الصكوك الرئيسية للقانون الإنساني الدولي. |
Pour analyser ce risque, l'État partie doit tenir compte de toutes les considérations pertinentes, y compris l'existence de violations systématiques des droits de l'homme dans le pays en question. | UN | ولتحليل هذا الخطر، يتعين على الدولة الطرف أن تأخذ في حسبانها جميع الاعتبارات ذات الصلة، بما في ذلك وجود انتهاكات جسيمة منتظمة لحقوق الإنسان في البلد المعني. |
Les actes perpétrés par les autorités croates peuvent être qualifiés de génocide, de crimes de guerre et de crimes contre l'humanité et constituent des violations systématiques des droits de l'homme commises sur une grande échelle. | UN | واﻷعمال التي تقوم بها السلطات الكرواتية تعتبر جريمة إبادة أجناس وجرائم حرب وجرائم ضد اﻹنسانية وتمثل انتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان على نطاق واسع. |
La situation au Rwanda et celle dans l'ex-Yougoslavie sont au premier plan de nos préoccupations, de même que d'autres conflits armés plus proches de nous, qui ont abouti à des effusions de sang et à des violations systématiques des droits de l'homme. | UN | إن الحالة في رواندا وفي يوغوسلافيا السابقة تتصدر تفكيرنا، مثلما هي الحال بالنسبة لصراعات مسلحة أخرى أقرب إلينا، مما ينجم عنه إراقة الدماء وانتهاكات منتظمة لحقوق اﻹنسان. |
Il condamne en outre les conditions de vie dans les camps de Tindouf, qui sont abominables et qui se dégradent, et les violations systématiques des droits de l'homme que le Front Polisario y commet. | UN | كما تدين الحركة الأوضاع المعيشية المقيتة والمتدهورة في مخيمات تندوف وما ترتكب فيها جبهة البوليساريو من انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان. |
Depuis plus de 40 ans on assiste en effet à des violations systématiques des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | 62 - فطوال أكثر من 40 عاماً، كانت هناك انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
L'effusion de sang dans le territoire palestinien occupé se poursuit, Israël, puissance occupante, continuant de commettre des crimes de guerre, des actes de terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme contre le peuple palestinien. | UN | إن إراقة الدم في الأرض الفلسطينية المحتلة مستمرة بفعل مضي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في ارتكاب جرائم حرب وأعمال إرهاب الدولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني. |
Israël, puissance occupante, doit être tenu pour responsable de tous ces crimes de guerre, actes de terrorisme d'État et violations systématiques des droits de l'homme qui sont perpétrés contre le peuple palestinien et dont les auteurs doivent être traduits en justice. | UN | ويتعين أن تتحمل إسرائيل، السلطة المحتلة، تبعة كل ما ارتُكب ضد الشعب الفلسطيني من جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنســـان، كما يتعين تقديم مرتكبيها للعدالة. |
Il a continué avec acharnement de commettre des crimes de guerre, des actes de terrorisme d'État et des violations systématiques des droits de l'homme contre le peuple palestinien vivant sous son occupation. | UN | ولا تزال السلطة القائمة بالاحتلال ترتكب دون هوادة جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد السكان الفلسطينيين الرازحين تحت احتلالها. |
Israël, puissance occupante, doit être tenue pour responsable de tous ces crimes de guerre, actes de terrorisme d'État et violations systématiques des droits de l'homme perpétrés contre le peuple palestinien et dont les auteurs doivent être traduits en justice. | UN | ويجب تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولية جميع ما ترتكبه من جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني، وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Israël, puissance occupante, doit être tenue pour responsable de tous ces crimes de guerre, actes de terrorisme d'État et violations systématiques des droits de l'homme perpétrés contre le peuple palestinien et dont les auteurs doivent être traduits en justice. | UN | ويجب تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولية جميع ما ترتكبه من جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني، وتقديم الجناة إلى العدالة. |
Durant ces 25 dernières années, les peuples Degar des hauts plateaux du centre du Viet Nam, connus sous le nom de Montagnards, ont été en butte à des violations systématiques des droits de l'homme, qu'il s'agisse d'opérations militaires, de campagnes de stérilisation, de la confiscation de leurs terres, de la torture ou de la répression politique. | UN | ما فتـئ شعب ديغـار، المعروف بالجبليـين، يواجــــه منذ 25 سنة، في المرتفعات الوسطى بفييت نام، انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان، مثل العمليات العسكرية والتعقيم ومصادرة الأراضي والتعذيب والقمع الديني. |
Continuant de suivre une politique d'agression militaire, Israël ne cesse de commettre des violations systématiques des droits de l'homme, des crimes de guerre et des actes de terrorisme d'État contre la population palestinienne sous occupation. | UN | ومع تواصل هذا العدوان العسكري، تتمادى إسرائيل في ارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان وجرائم حرب وممارسة إرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني الواقع تحت نير احتلالها. |
En général, le conflit du Darfour a provoqué une prolifération d'armes et le banditisme transfrontière, aggravé sensiblement la violence au Tchad, et créé un environnement favorable aux violations systématiques des droits de l'homme, y compris de graves violations des droits des enfants. | UN | وبصورة عامة، أدى الصراع في دارفور إلى انتشار الأسلحة وقطع الطرق عبر الحدود، مما أدى إلى اشتداد العنف في تشاد، وإلى تهيئة بيئة مواتية لارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان بما في ذلك الانتهاكات الخطيرة ضد الأطفل. |
Chaque année, nos critiques se sont principalement adressées au Gouvernement de l'Indonésie, dont les politiques et pratiques sont directement responsables des violations systématiques des droits de l'homme dans le Territoire depuis près de 20 ans. | UN | وفي كل عام كـــــان انتقادنـــا يوجه بصورة رئيسية صوب حكومة اندونيسيا، التي لا تزال سياساتها وممارساتها مسؤولة بشكل مباشر عن انتهاكات منتظمة لحقوق الانسان في الاقليم لفتــرة امتــدت إلى ما يقرب من ٢٠ عاما. |
Le Maroc occupait illégalement le territoire depuis plus de 28 ans, période tout au long de laquelle il avait exploité ses ressources naturelles et bafoué systématiquement les droits de l'homme des Sahraouis. | UN | وتحتل المغرب الإقليم بصورة غير مشروعة منذ ما يزيد على 28 عاما قامت خلالها بانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان في الإقليم بينما استغلت موارده. |
Ces dernières années, l'existence et les activités de ces institutions " parallèles " ont souvent servi de prétexte aux autorités de la RFY pour porter systématiquement atteinte aux droits de l'homme des Albanais de souche. | UN | وأثناء السنوات العديدة اﻷخيرة استخدمت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وجود هذه المؤسسات " الموازية " وأنشطتها في كثير من اﻷحيان كذريعة لتجاوزات منتظمة لحقوق اﻹنسان العائدة لﻷلبانيين اﻹثنيين. |