"منخفضاً" - Translation from Arabic to French

    • faible
        
    • faibles
        
    • bas
        
    • baissée
        
    • baissé
        
    • basse
        
    • couché
        
    • moins
        
    • terre
        
    • peu
        
    • baisse
        
    • baissés
        
    • Baissez
        
    • discret
        
    • à couvert
        
    Le flux d'investissement étranger direct vers les pays les moins avancés comme l'Éthiopie reste très faible. UN غير أن تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أقل البلدان نمواً ومنها أثيوبيا لا يزال منخفضاً جداً.
    Cependant, le nombre relatif de femmes occupant, à divers niveaux, des postes d'autorité dans les institutions politiques reste faible. UN غير أن عدد النساء اللاتي تشغلن مختلف المستويات الوظائف في السلطة في المؤسسات السياسية ما زال منخفضاً.
    Il constate cependant que le niveau général des crédits affectés au secteur social reste très faible. UN بيد أنها تلاحظ أن المستوى الإجمالي للمخصصات المرصودة للقطاع الاجتماعي ظل منخفضاً جداً.
    Les transactions sur certains marchés et la négociation de certains instruments sont parfois si faibles qu'on ne dispose pas toujours d'une information récente concernant le marché. UN فقد يكون مستوى الأنشطة التجارية في بعض الأسواق والمتاجرة بأنواع معينة من الأدوات المالية منخفضاً للغاية بحيث لا تتاح أحدث المعلومات عن تلك الأسواق.
    Les dossiers de ses patients ces trois derniers mois montrent un taux de complications postops plus bas que la moyenne. Open Subtitles الماضية أشهر للثلاثة مرضاه سجلّ لتعقيدات منخفضاً معدلاً يظهر الطبيعيّ المعدل عن الجراحة بعد ما ؟
    Les gens se moquaient de moi, alors j'ai gardé la tête baissée et me suis concentré sur mon travail. Open Subtitles و الناس كانو يسخرون مني بسبب ذلك و لكنني أبقيت رأساً منخفضاً و قمت بالتركيز على عملي
    L'amende maximale autorisée par la législation sur la concurrence peut être trop faible. UN فالحد الأقصى للغرامة الذي يسمح به قانون المنافسة قد يكون منخفضاً جداً.
    Le Comité note cependant avec inquiétude que l'âge minimal de la responsabilité pénale, fixé à 9 ans, demeure trop faible. UN إلا أن اللجنة تشعر بقلق لأن الحد الأدنى لتحمل المسؤولية الجنائية، وهو 9 سنوات، لا يزال منخفضاً جداً.
    Le Comité note cependant avec inquiétude que l'âge minimal de la responsabilité pénale, fixé à 9 ans, demeure trop faible. UN إلا أن اللجنة تشعر بقلق لأن الحد الأدنى لتحمل المسؤولية الجنائية، وهو تسع سنوات، لا يزال منخفضاً جداً.
    Dans d'autres pays, tels que la RépubliqueUnie de Tanzanie, la couverture est faible. UN أما في بلدان أخرى، مثل تنزانيا، فإن مستوى التغطية العلاجية يبقى منخفضاً.
    Dans d'autres pays, tels que la RépubliqueUnie de Tanzanie, la couverture est faible. UN أما في بلدان أخرى، مثل تنزانيا، فإن مستوى التغطية العلاجية يبقى منخفضاً.
    Cependant, l'utilisation du préservatif lors du dernier rapport sexuel à haut risque reste faible. UN غير أن استعمال الرفال أثناء آخر علاقة جنسية عالية الخطر يبقى منخفضاً.
    La représentativité des femmes demeure cependant faible au sein de cette instance et des efforts sont menés afin de renforcer les mesures visant à la promouvoir. UN ولا يزال تمثيل المرأة في هذا المجال الأخير منخفضاً ومن ثمّ تُّوجه الجهود لتعزيز التدابير الرامية لزيادته.
    Elle travail aussi sur leur maintien et réussite dans 12 préfectures où le taux de scolarisation était très faible. Aucune participation à signaler UN وهي تعمل أيضاً على أن يواصلوا الدراسة وأن ينجحوا في 12 محافظة كان معدل الالتحاق بالمدارس فيها منخفضاً جداً.
    Le taux d'emploi pour les immigrés originaires de pays non occidentaux et leurs descendants reste nettement plus faible que pour les Danois de souche. UN إذ يبقى معدل عمالة المهاجرين والمنحدرين من بلدان غير غربية منخفضاً إلى حد كبير مقارنة بالمنحدرين من أصل دانمركي.
    Elle note que le nombre de plaintes présentées contre des policiers pour des actes racistes ou motivés par des raisons raciales ont été extrêmement faibles entre 2006 et 2012. UN ولاحظت المفوضية أن عدد الشكاوى ذات الصلة بالعنصرية أو بأعمال التمييز العنصري والمقدمة ضد رجال الشرطة بين عامي 2006 و2012، كان منخفضاً للغاية.
    Dans les zones rurales, le taux de scolarisation des filles demeure extrêmement bas, en dépit des efforts constants de répartition géographique dans le domaine de l'éducation. UN وفي المناطق الريفية، ما زال التحاق الفتيات بالمدارس منخفضاً جداً رغم استمرار سياسة التوزيع الجغرافي للتعليم.
    garde la tête baissée, attends d'être congédié, va dans ta chambre et joue avec toi-même. Open Subtitles أبق رأسك منخفضاً, إنتظر حتى يتم السماح لك بالمغادره, ثم إذهب إلى غرفتك وقم باللعب بنفسك.
    Or, le niveau des eaux a baissé ces dernières années, entraînant des délestages, voir des coupures totales d'électricité, dans plusieurs pays. UN غير أن مستوى المياه كان منخفضاً في الآونة الأخيرة نتيجة حدوث حالات التعتيم الجزئي والتعتيم الكلي في العديد من البلدان.
    Si la majorité des droits entre dans la fourchette tarifaire la plus basse, le taux de réduction moyen sera donc comparativement faible. UN فإذا كانت أغلبية التعريفات في بلد ما ضمن أدنى نطاق تعريفي، كان معدل تخفيض متوسط التعريفات في ذلك البلد منخفضاً نسبياً.
    James, reste couché! Où es-tu? Open Subtitles جيمس ابقي راسك منخفضاً اين انت
    A terre, à terre, à terre, Open Subtitles إبقى منخفضاً، إبقى منخفضاً، إبقى منخفضاً
    Le nombre de magistrates siégeant dans les juridictions supérieures demeure relativement faible, mais il augmente peu à peu. UN وما زال عدد القاضيات في المحكمة العليا منخفضاً نسبياً، رغم أنه يزداد ازدياداً بطيئاً.
    Pas de fièvre, et la tension monte, elle ne baisse pas. Open Subtitles حرارتها غير مرتفعة, بالإضافة لأن ضغط دمها مرتفع, وليس منخفضاً
    - Restez baissés. - Restez baisés ! Restez baissés ! Open Subtitles ابقى منخفضاً وعلى مقربه - بالقرب من الارض ، هيا -
    Mais pas nous. - Baissez le ton. Open Subtitles الصبية بخير ، لكن نحن لا أبقس صوتك منخفضاً
    Je lui avais dit de rester discret jusqu'à ce que j'en sache plus sur son ennemi. Open Subtitles لقد كنت الشخص الذى يقول له ابقي رأسك منخفضاً. حتى تمكنت من معرفة اكثر عن من كان يسعى وراءه.
    Regroupez vos hommes ! Restez à couvert. Open Subtitles نظّم رجالك ، إبق منخفضاً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more