Le flux d'investissement étranger direct vers les pays les moins avancés comme l'Éthiopie reste très faible. | UN | غير أن تدفق الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أقل البلدان نمواً ومنها أثيوبيا لا يزال منخفضاً جداً. |
Cependant, le nombre relatif de femmes occupant, à divers niveaux, des postes d'autorité dans les institutions politiques reste faible. | UN | غير أن عدد النساء اللاتي تشغلن مختلف المستويات الوظائف في السلطة في المؤسسات السياسية ما زال منخفضاً. |
Il constate cependant que le niveau général des crédits affectés au secteur social reste très faible. | UN | بيد أنها تلاحظ أن المستوى الإجمالي للمخصصات المرصودة للقطاع الاجتماعي ظل منخفضاً جداً. |
Les transactions sur certains marchés et la négociation de certains instruments sont parfois si faibles qu'on ne dispose pas toujours d'une information récente concernant le marché. | UN | فقد يكون مستوى الأنشطة التجارية في بعض الأسواق والمتاجرة بأنواع معينة من الأدوات المالية منخفضاً للغاية بحيث لا تتاح أحدث المعلومات عن تلك الأسواق. |
Les dossiers de ses patients ces trois derniers mois montrent un taux de complications postops plus bas que la moyenne. | Open Subtitles | الماضية أشهر للثلاثة مرضاه سجلّ لتعقيدات منخفضاً معدلاً يظهر الطبيعيّ المعدل عن الجراحة بعد ما ؟ |
Les gens se moquaient de moi, alors j'ai gardé la tête baissée et me suis concentré sur mon travail. | Open Subtitles | و الناس كانو يسخرون مني بسبب ذلك و لكنني أبقيت رأساً منخفضاً و قمت بالتركيز على عملي |
L'amende maximale autorisée par la législation sur la concurrence peut être trop faible. | UN | فالحد الأقصى للغرامة الذي يسمح به قانون المنافسة قد يكون منخفضاً جداً. |
Le Comité note cependant avec inquiétude que l'âge minimal de la responsabilité pénale, fixé à 9 ans, demeure trop faible. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بقلق لأن الحد الأدنى لتحمل المسؤولية الجنائية، وهو 9 سنوات، لا يزال منخفضاً جداً. |
Le Comité note cependant avec inquiétude que l'âge minimal de la responsabilité pénale, fixé à 9 ans, demeure trop faible. | UN | إلا أن اللجنة تشعر بقلق لأن الحد الأدنى لتحمل المسؤولية الجنائية، وهو تسع سنوات، لا يزال منخفضاً جداً. |
Dans d'autres pays, tels que la RépubliqueUnie de Tanzanie, la couverture est faible. | UN | أما في بلدان أخرى، مثل تنزانيا، فإن مستوى التغطية العلاجية يبقى منخفضاً. |
Dans d'autres pays, tels que la RépubliqueUnie de Tanzanie, la couverture est faible. | UN | أما في بلدان أخرى، مثل تنزانيا، فإن مستوى التغطية العلاجية يبقى منخفضاً. |
Cependant, l'utilisation du préservatif lors du dernier rapport sexuel à haut risque reste faible. | UN | غير أن استعمال الرفال أثناء آخر علاقة جنسية عالية الخطر يبقى منخفضاً. |
La représentativité des femmes demeure cependant faible au sein de cette instance et des efforts sont menés afin de renforcer les mesures visant à la promouvoir. | UN | ولا يزال تمثيل المرأة في هذا المجال الأخير منخفضاً ومن ثمّ تُّوجه الجهود لتعزيز التدابير الرامية لزيادته. |
Elle travail aussi sur leur maintien et réussite dans 12 préfectures où le taux de scolarisation était très faible. Aucune participation à signaler | UN | وهي تعمل أيضاً على أن يواصلوا الدراسة وأن ينجحوا في 12 محافظة كان معدل الالتحاق بالمدارس فيها منخفضاً جداً. |
Le taux d'emploi pour les immigrés originaires de pays non occidentaux et leurs descendants reste nettement plus faible que pour les Danois de souche. | UN | إذ يبقى معدل عمالة المهاجرين والمنحدرين من بلدان غير غربية منخفضاً إلى حد كبير مقارنة بالمنحدرين من أصل دانمركي. |
Elle note que le nombre de plaintes présentées contre des policiers pour des actes racistes ou motivés par des raisons raciales ont été extrêmement faibles entre 2006 et 2012. | UN | ولاحظت المفوضية أن عدد الشكاوى ذات الصلة بالعنصرية أو بأعمال التمييز العنصري والمقدمة ضد رجال الشرطة بين عامي 2006 و2012، كان منخفضاً للغاية. |
Dans les zones rurales, le taux de scolarisation des filles demeure extrêmement bas, en dépit des efforts constants de répartition géographique dans le domaine de l'éducation. | UN | وفي المناطق الريفية، ما زال التحاق الفتيات بالمدارس منخفضاً جداً رغم استمرار سياسة التوزيع الجغرافي للتعليم. |
garde la tête baissée, attends d'être congédié, va dans ta chambre et joue avec toi-même. | Open Subtitles | أبق رأسك منخفضاً, إنتظر حتى يتم السماح لك بالمغادره, ثم إذهب إلى غرفتك وقم باللعب بنفسك. |
Or, le niveau des eaux a baissé ces dernières années, entraînant des délestages, voir des coupures totales d'électricité, dans plusieurs pays. | UN | غير أن مستوى المياه كان منخفضاً في الآونة الأخيرة نتيجة حدوث حالات التعتيم الجزئي والتعتيم الكلي في العديد من البلدان. |
Si la majorité des droits entre dans la fourchette tarifaire la plus basse, le taux de réduction moyen sera donc comparativement faible. | UN | فإذا كانت أغلبية التعريفات في بلد ما ضمن أدنى نطاق تعريفي، كان معدل تخفيض متوسط التعريفات في ذلك البلد منخفضاً نسبياً. |
James, reste couché! Où es-tu? | Open Subtitles | جيمس ابقي راسك منخفضاً اين انت |
A terre, à terre, à terre, | Open Subtitles | إبقى منخفضاً، إبقى منخفضاً، إبقى منخفضاً |
Le nombre de magistrates siégeant dans les juridictions supérieures demeure relativement faible, mais il augmente peu à peu. | UN | وما زال عدد القاضيات في المحكمة العليا منخفضاً نسبياً، رغم أنه يزداد ازدياداً بطيئاً. |
Pas de fièvre, et la tension monte, elle ne baisse pas. | Open Subtitles | حرارتها غير مرتفعة, بالإضافة لأن ضغط دمها مرتفع, وليس منخفضاً |
- Restez baissés. - Restez baisés ! Restez baissés ! | Open Subtitles | ابقى منخفضاً وعلى مقربه - بالقرب من الارض ، هيا - |
Mais pas nous. - Baissez le ton. | Open Subtitles | الصبية بخير ، لكن نحن لا أبقس صوتك منخفضاً |
Je lui avais dit de rester discret jusqu'à ce que j'en sache plus sur son ennemi. | Open Subtitles | لقد كنت الشخص الذى يقول له ابقي رأسك منخفضاً. حتى تمكنت من معرفة اكثر عن من كان يسعى وراءه. |
Regroupez vos hommes ! Restez à couvert. | Open Subtitles | نظّم رجالك ، إبق منخفضاً |