Certains des postes étaient vacants depuis plus de six mois. | UN | وهناك بعض الشواغر التي لم يتم شغلها منذ أكثر من ستة أشهر. |
Toutes les affaires entrées dans un cabinet d'instruction depuis plus de six mois font l'objet d'un rapport circonstancié, renouvelé tous les mois jusqu'au règlement définitif de la procédure. | UN | وجميع الدعاوى الموجودة في مكتب التحقيق منذ أكثر من ستة أشهر يعد تقرير مفصل عنها يجدد شهرياً إلى أن تتم التسوية النهائية. |
À la date de la vérification, 13 personnes avaient encore des droits d'accès au SIG alors qu'elles avaient quitté l'organisation depuis plus de six mois. | UN | وفي تاريخ مراجعة الحسابات، كان هناك 13 موظفا لا يزالون يحتفظون بحقوق الوصول إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل بالرغم من مغادرتهم المنظمة منذ أكثر من ستة أشهر. |
Nous exprimons toute notre douleur et notre peine de voir que la question de Palestine demeure non résolue depuis plus de six décennies, en dépit des multiples initiatives et efforts de plusieurs parties aux niveaux régional et international. | UN | بمزيد من الأسى والألم، تظل القضية الفلسطينية دون حل منذ أكثر من ستة عقود رغم الجهود التي بُذلت والمبادرات الدولية العديدة التي قدمت من عدة أطراف دولية وإقليمية. |
Les États-Unis ont cessé d'effectuer des essais nucléaires et de produire des matières fissiles pour armes nucléaires il y a plus de sept ans. | UN | وقد أوقفت الولايات المتحدة إجراء التجارب النووية وإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية منذ أكثر من ستة أعوام. |
La raison pour laquelle l'expulsion intervient à ce moment précis est suspecte en soi puisque les intéressés avaient déjà été évincés de leur maison et de leur commerce il y a plus de six mois. | UN | إن الدافع الكامن وراء ترحيل هؤلاء اﻷشخاص مريب في حد ذاته، ﻷن اﻷشخاص المعنيين قد طُردوا من منازلهم وأماكن عملهم منذ أكثر من ستة أشهر. |
Les biens en bon état qui sont en surnombre par rapport aux chiffres recommandés pour le ratio des stocks et ceux qui sont entreposés depuis plus de six mois devraient être déclarés comme étant en surplus dans la base de données. | UN | وينبغي الإعلان عن الأصول التي ما زالت في حالة جيدة والمتوفرة بنسبة أعلى من نسبة المخزون الموصى بها، وكذلك عن الأصول المحتفظ بها في المخزون منذ أكثر من ستة أشهر، كفائض في قاعدة البيانات. |
Sur le plan législatif, des députées composent depuis plus de six ans la formation dite < < Groupe bicaméral des femmes parlementaires > > . | UN | - شكلت النساء في المجال التشريعي، منذ أكثر من ستة أعوام، ما يسمى المجموعة النسائية في مجلسي البرلمان. |
Ils sont tenus de communiquer tous les trimestres au siège et aux bureaux régionaux l'état des transferts de fonds directs en instance, y compris depuis plus de six mois. | UN | ويطلب من المكاتب القطرية لليونيسيف أن تقدم تقريرا ربع سنوي إلى المقر الرئيسي والمكاتب الإقليمية عن مركز التحويلات النقدية المباشرة المستحقة، بما فيها تلك التي لم تسدد منذ أكثر من ستة أشهر. |
depuis plus de six décennies, La LBV s'emploie à faire reconnaître la valeur de la vie et à promouvoir la santé humaine sous toutes ses formes, conformément aux directives de l'organisation. | UN | ويعمل فيلق الخير منذ أكثر من ستة عقود من أجل إعلاء قيمة الحياة وتعزيز الصحة الكاملة للبشر، وفقا للمبادئ التوجيهية للمنظمة. |
Si la partition a mené à la création de l'État d'Israël, depuis plus de six décennies, l'indépendance de l'État arabe palestinien et les droits du peuple palestinien font l'objet d'une opposition injuste et sont ignorés. | UN | وبينما أدى التقسيم إلى قيام دولة إسرائيل منذ أكثر من ستة عقود، حيث تم ذلك بطريقة غير عادلة عرقلت استقلال الدولة الفلسطينية العربية، ولا يزال الشعب الفلسطيني محروما من نيل استقلاله. |
Compte tenu de la nécessité d'acheminer d'urgence des fournitures à la province de Hassaké, où 500 000 personnes n'avaient pas reçu d'assistance depuis plus de six mois, les organismes des Nations Unies ont organisé de nombreuses opérations de transport aérien d'Erbil et de Damas vers Qamichli tandis que les négociations ont continué afin d'obtenir l'ouverture du passage de la frontière. | UN | وبالنظر إلى الحاجة الملحة إلى إيصال الإمدادات إلى محافظة الحسكة التي يوجد فيها 000 500 شخص لم يحصلوا على أي مساعدة منذ أكثر من ستة أشهر، نظمت وكالات الأمم المتحدة العديد من عمليات النقل الجوي من إربيل ودمشق إلى القامشلي، في الوقت الذي تواصلت فيها المفاوضات لتأمين فتح المعبر الحدودي. |
À la MINUL, au 30 juin 2009, 633 articles d'une valeur de 1 530 000 dollars attendaient d'être cédés depuis plus de six mois. | UN | وفي بعثة الأمم المتحدة في ليبريا، كان 633 صنفاً تبلغ قيمتها 1.53 مليون دولار، في انتظار الموافقة على التصرف فيها منذ أكثر من ستة أشهر في 30 حزيران/يونيه 2009. |
90.23 Envisager d'accorder le droit de travailler aux demandeurs d'asile qui résident dans le pays depuis plus de six mois (Iran). | UN | 90-23- النظر في منح الحق في العمل لملتمسي اللجوء الذين يقيمون في البلاد منذ أكثر من ستة أشهر (إيران). |
À l'heure où nous rédigeons le présent rapport, les autorités de la Serbie-et-Monténégro n'ont pris visiblement aucune mesure digne de ce nom concernant Nebojša Pavković, Vladimir Lazarević, Vlastimir Đorđević et Sreten Lukić, tous en fuite depuis plus de six mois. | UN | ويبدو، في الوقت الذي أعدّ فيه هذا التقرير، أن سلطات صربيا والجبل الأسود لم تتخذ سوى تدابير قليلة أو لم تتخذ أي تدابير على الإطلاق فيما يتعلق بكل من نيبويشا بافكوفيتش وفلاديمير لازارفيتش وفلاستيمير دورديفيتش وستريتن لوكيتش، الهاربين من المحكمة منذ أكثر من ستة أشهر. |
Ce choix d'une commune de rattachement s'applique ainsi à toute personne âgée de plus de 16 ans, dépourvue de résidence fixe depuis plus de six mois si elle loge de façon permanente dans un véhicule, une remorque ou tout autre abri mobile (article 3 de la loi). | UN | وبذلك ينطبق اختيار بلدية الارتباط هذا على كل شخص يتجاوز عمره 16 سنة، لا يملك سكناً ثابتاً منذ أكثر من ستة أشهر، إذا كان يقيم بصفة دائمة في مركبة أو مقطورة أو أي مأوى متحرك آخر (المادة 3 من القانون). |
Ce choix d'une commune de rattachement s'applique ainsi à toute personne âgée de plus de 16 ans, dépourvue de résidence fixe depuis plus de six mois si elle loge de façon permanente dans un véhicule, une remorque ou tout autre abri mobile (article 3 de la loi). | UN | وبذلك ينطبق اختيار بلدية الارتباط هذا على كل شخص يتجاوز عمره 16 سنة، لا يملك سكناً ثابتاً منذ أكثر من ستة أشهر، إذا كان يقيم بصفة دائمة في مركبة أو مقطورة أو أي مأوى متحرك آخر (المادة 3 من القانون). |
:: Dans une note verbale datée du 14 juillet, le Ministère des affaires étrangères a demandé aux organismes des Nations Unies d'envoyer de l'aide humanitaire à Adra Ummaleya et Adra al Balad, dans la périphérie rurale de Damas, ces zones n'en ayant pas reçu d'eux depuis plus de six mois. | UN | :: في مذكرة شفوية مؤرخة 14 تموز/يوليه، طلبت وزارة الخارجية إلى وكالات الأمم المتحدة إرسال المساعدات الإنسانية إلى عدرا العمالية وعدرا البلد في ريف دمشق لأن هاتين المنطقتين لم تتلقيا مساعدة من الأمم المتحدة منذ أكثر من ستة أشهر. |
Le Comité a examiné par échantillonnage les données des bureaux de pays de l'Éthiopie, du Nigéria et du Pakistan concernant les transferts de fonds directs et a noté que des transferts d'un montant global de 36,85 millions de dollars étaient en instance au 31 décembre 2010, dont 1,37 million de dollars seulement (soit 3,72 %) depuis plus de six mois. | UN | 70 - وكعيّنة، استعرض المجلس بيانات التحويلات النقدية المباشرة للمكاتب القطرية في إثيوبيا ونيجيريا وباكستان، ولاحظ أن من أصل تحويلات نقدية مباشرة مستحقة بلغت فيمتها 36.85 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010، لم يسدد منها سوى 1.37 مليون دولار أو 3.72 في المائة منذ أكثر من ستة أشهر. |
Les États-Unis ont cessé d'effectuer des essais nucléaires et de produire des matières fissiles pour armes nucléaires il y a plus de sept ans. | UN | وقد أوقفت الولايات المتحدة إجراء التجارب النووية وإنتاج المواد الانشطارية للأسلحة النووية منذ أكثر من ستة أعوام. |
21. il y a plus de sept ans que la Mongolie a amorcé son processus de transition de l'économie à planification centrale à l'économie de marché, processus qui s'est accéléré sensiblement en juin 1996 où, pour la première fois depuis 70 ans, des forces démocratiques ont été portées au pouvoir par des élections générales. | UN | ٢١ - وقد بدأت منغوليا منذ أكثر من ستة أعوام عملية تحولها من اقتصاد التخطيط المركزي إلى اقتصاد السوق، التي اكتسبت سرعة كبيرة في حزيران/يونيه ١٩٩٦، عندما تولت قوى ديمقراطية السلطة نتيجة للانتخابات العامة، ﻷول مرة خلال اﻟ ٧٠ عاما اﻷخيرة. |
Il ne suffit pas que nous affirmions ici, aujourd'hui, que nous nous souvenons et que nous portons le deuil de ce qui s'est passé il y a plus de six décennies, car personne ne peut vraiment comprendre la souffrance de ceux qui ont péri durant l'Holocauste. | UN | ولا يكفينا أن نقف هنا اليوم ونقول إننا نذكر ما حدث منذ أكثر من ستة عقود، ونأسف له، لأنه ما من أحد يستطيع أن يدرك فعلاً معاناة أولئك الذين قضوا في المحرقة. |