L'une des grandes questions qu'il nous faudra aborder durant la présente session concerne la Conférence du désarmement, instance multilatérale de négociation sur le désarmement par excellence, qui est au point mort depuis plus d'une décennie. | UN | ويتعلق أحد المواضيع الرئيسية التي سنتناولها في هذه الدورة بمؤتمر نزع السلاح، وهو المحفل المتعدد الأطراف الرفيع المعني بمفاوضات نزع السلاح، التي آلت إلى الطريق المسدود منذ أكثر من عقد من الزمان. |
La paix et le développement en Afrique sont un objectif prioritaire de la communauté internationale depuis plus d'une décennie. | UN | وقد ظل هدف تحقيق السلام والتنمية في أفريقيا أولوية بالنسبة للمجتمع الدولي منذ أكثر من عقد من الزمان. |
Le manque de fonds dont souffrait le secteur de la santé depuis plus d'une décennie avait entraîné une constante détérioration des services sanitaires. | UN | وأدى عدم كفاية التمويل لقطاع الصحة، وهو وضع مستمر منذ أكثر من عقد إلى تدهور مطرد في الخدمات الصحية. |
À l'image de nos collègues, nous regrettons que la Conférence soit, depuis plus de dix ans, incapable d'accomplir le moindre travail de fond. | UN | وكغيرنا من الزملاء، نشعر بخيبة الأمل لأن المؤتمر لم يتمكن منذ أكثر من عقد من القيام بأعمال موضوعية. |
Mais il est déplorable que la Conférence du désarmement et la Commission du désarmement des Nations Unies n'aient enregistré aucun résultat substantiel pendant plus d'une décennie. | UN | لكن من الحقائق المحزنة أن مؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة لم يحققا شيئا يذكر منذ أكثر من عقد. |
J'ai écrit ce livre il y a plus de dix ans. | Open Subtitles | لقد كتبت هذا الكتاب منذ أكثر من عقد مضي |
Et même si j'aimerais y assister, je ne suis pas allé au delà de la 72ème rue depuis une décennie. Je suis contente que vous soyez heureux. | Open Subtitles | وبقدر ما أريد أن أحضر, فأنا لم أخطوا ما بعد الشارع 72 منذ أكثر من عقد |
L'objectif de parvenir à la paix et au développement en Afrique est, depuis plus d'une décennie, une des priorités de la communauté internationale. | UN | لقد ظل هدف تحقيق السلم والتنمية في أفريقيا على قائمة أولويات المجتمع الدولي منذ أكثر من عقد. |
Le débat sur la réforme se poursuit depuis plus d'une décennie sans avoir toutefois produit de résultats concrets. | UN | ولكن المناقشة بشأن الإصلاح تُجرى منذ أكثر من عقد بدون أن تسفر عن نتائج ملموسة. |
Nous oeuvrons depuis plus d'une décennie en faveur de l'interdiction spécifique de ces armes à des fins guerrières. | UN | إننا نعمل منذ أكثر من عقد على التحريم الصريح لاستخدام اﻷسلحة التي تسبب فقدان البصر في الحرب. |
Cette peine n'a pas été appliquée depuis plus d'une décennie. | UN | ولم تطبَّق هذه العقوبة منذ أكثر من عقد من الزمان. |
Cette peine n'a pas été appliquée depuis plus d'une décennie. | UN | ولم تطبَّق هذه العقوبة منذ أكثر من عقد من الزمان. |
La Fondation Mumbai Educational Trust offre des programmes de formation professionnelle dans le domaine de la haute technologie depuis plus d'une décennie. | UN | يواصل صندوق مومباي الاستئماني التعليمي تقديم برامج مهنية قائمة على التكنولوجيا العالية منذ أكثر من عقد من الزمان. |
En fait, dans la plupart de nos pays, la peine capitale n'a pas été mise à exécution depuis plus d'une décennie. | UN | والحقيقة أن حكم الإعدام لم ينفذ في معظم بلداننا منذ أكثر من عقد من الزمن. |
L'Office de contrôle des drogues créé par le Président de la République du Tadjikistan, avec la participation active de l'ONU, existe déjà depuis plus d'une décennie. | UN | ووكالة مكافحة المخدرات، التي أنشأها رئيس جمهورية طاجيكستان، بالمشاركة الفعالة للأمم المتحدة، ظلت قائمة منذ أكثر من عقد. |
Les pays de la région essaient de le résoudre depuis plus de dix ans, mais avec un succès extrêmement limité. | UN | وتحاول بلدان المنطقة حَلََّها منذ أكثر من عقد من الزمن، لكن نجاحها في ذلك كان محدوداً جداًّ. |
Pour terminer, les débats sur cette question se poursuivent sans relâche depuis plus de dix ans. | UN | أختتم بالقول إن المناقشات الجارية بشأن هذه المسألة استمرت بلا انقطاع منذ أكثر من عقد. |
Constatant l'absence de résultats concrets dans les négociations multilatérales sur le désarmement nucléaire menées dans le cadre de l'Organisation des Nations Unies depuis plus de dix ans, | UN | وإذ تسلم بأن مفاوضات نزع السلاح النووي المتعددة الأطراف التي تجرى في إطار الأمم المتحدة لم تسفر عن نتائج ملموسة منذ أكثر من عقد من الزمان، |
La nécessité de faire des Nations Unies une institution multilatérale plus efficace a été à l'ordre du jour de la communauté internationale pendant plus d'une décennie. | UN | 12 -الحاجة إلى جعل الأمم المتحدة مؤسسة متعددة الأطراف أكثر فعالية ما زالت على جدول أعمال المجتمع الدولي منذ أكثر من عقد. |
Hugo Chávez n'est pas entré dans l'histoire hier; il y est entré il y a plus de dix ans, lorsqu'il a mis en marche la Révolution bolivarienne et engagé la lutte pour une réelle intégration de l'Amérique latine. | UN | ولم يدخل تشافيز التاريخ بالأمس، بل دخله منذ أكثر من عقد من الزمان حينما فجّر الثورة البوليفارية واستهلّ نضاله في سبيل تحقيق تكامل أمريكيٍ لاتيني حقيقي. |
Une politique visant à accroître la part des nationaux dans la main-d'œuvre du secteur privé est en place depuis une décennie dans les pays du CCG. | UN | وثمة سياسة قائمة في بلدان مجلس التعاون الخليجي لزيادة حصة المواطنين من القوة العاملة في القطاع الخاص منذ أكثر من عقد من الزمن. |
Permettez-moi, avant de continuer, de saluer le retour de la Somalie au comité des nations après une absence de plus d'une décennie et d'exhorter tous les État s membres de nos organisations à aider à maintenir la dynamique générée par la réunion tenue à Arta, Djibouti. | UN | وأعرب عن ارتياحي لعودة الصومال إلى مجتمع الأمم بعد غياب استمر منذ أكثر من عقد. وأحث الدول الأعضاء في منظمتينا على المساعدة في إدامة الزخم المتولد عن الاجتماع الذي عقد في آرتا بجيبوتي. |