"منذ أن بدأ" - Translation from Arabic to French

    • depuis le début
        
    • depuis l'entrée
        
    • depuis la création
        
    • depuis qu'il
        
    • depuis le lancement
        
    • depuis que le
        
    • depuis son entrée
        
    • depuis sa mise en
        
    • depuis la mise
        
    • depuis son lancement
        
    • depuis que ça a commencé
        
    • depuis sa création
        
    Il a traité plusieurs plaintes depuis le début de son activité. UN ونظر في عدد من الشكاوى منذ أن بدأ نشاطه.
    Je lui ai envoyé une douzaine de patients depuis le début. Open Subtitles أرسلت لـه دستة من المرضى منذ أن بدأ الأمـر
    Il ne l'a pas été depuis l'entrée en vigueur en 1983 de la loi de 1981, et il n'y a eu que 10 cas de privation de la citoyenneté par décret du Ministre de l'intérieur en application de la loi qui l'a précédée immédiatement, la loi de 1948 intitulée British Nationality Act. UN ولم تُمارَس منذ أن بدأ نفاذ قانون ١٨٩١ في عام ٣٨٩١، ولم تحدث سوى ٠١ حالات حرمان من المواطنية بأمر من وزير الداخلية بموجب القانون السالف له تماماً، وهو قانون الجنسية البريطانية لعام ٨٤٩١.
    Cela porte à 141 le nombre de journalistes palestiniens qui ont reçu une formation depuis la création du programme en 1995. UN ودُرّب ما مجموعه 141 صحفيا فلسطينيا منذ أن بدأ البرنامج في عام 1995.
    Le Programme mondial de contrôle des conteneurs s'est étendu depuis qu'il a lancé des sites pilotes en Équateur, au Ghana, au Pakistan et au Sénégal en 2006. UN وقد نما برنامج مراقبة الحاويات منذ أن بدأ بمواقع رائدة في إكوادور وباكستان والسنغال وغانا في عام 2006.
    Le conflit du Moyen-Orient, au coeur duquel se trouve la question palestinienne, tend vers un règlement négocié depuis le lancement de la Conférence de Madrid. UN إن الصراع في الشرق اﻷوسط، الذي تكمن في لبه قضية فلسطين، ظل يتحرك قدما صوب التسوية التفاوضية منذ أن بدأ مؤتمر مدريد.
    Il est à espérer que cet engagement continue d'être soutenu, au regard des contributions du secteur privé qui ont augmenté continuellement depuis que le Fonds est devenu opérationnel en 2006. UN ويؤمل أن يتواصل تشجيع هذا الالتزام، حيث إن تبرعات القطاع الخاص ارتفعت بشكل مطرد منذ أن بدأ الصندوق عمله في عام 2006.
    Le Bureau de l'audit interne a instauré des procédures de fonctionnement et des méthodes de travail normalisées qu'il applique depuis son entrée en fonctions en 2008. UN 58 - وضع مكتب المراجعة الداخلية للحسابات منذ أن بدأ العمل في عام 2008، إجراءات تشغيل وأساليب عمل موحدة.
    Des experts tchèques participent activement, depuis le début, aux travaux du Groupe d'experts scientifiques. UN ويشارك الخبراء التشيكيون بنشاط في فريق الخبراء العلميين منذ أن بدأ عمله.
    Des millions d'enfants dans le monde avaient été infectés et étaient décédés depuis le début de l'épidémie. UN فقد أصيب ملايين الأطفال ولقوا حتفهم في شتى أرجاء العالم منذ أن بدأ الوباء.
    Des millions d'enfants dans le monde avaient été infectés et étaient décédés depuis le début de l'épidémie. UN فقد أصيب ملايين الأطفال ولقوا حتفهم في شتى أرجاء العالم منذ أن بدأ الوباء.
    Selon les statistiques, au cours des 10 années écoulées depuis le début du projet, près de 20 millions de femmes sont sorties de l'analphabétisme. UN ووفقا للإحصاءات تعلمت 20 مليون امرأة تقريبا القراءة والكتابة في العشر سنوات التي انقضت منذ أن بدأ المشروع.
    Plus de 20 millions de personnes sont mortes d'une maladie causée par le sida dans le monde entier depuis le début de l'épidémie. UN ذلك أنه مات أكثر من 20 مليون شخص في العالم لأسباب ذات صلة بالإيدز منذ أن بدأ هذا الوباء في الظهور.
    Des millions d'enfants dans le monde avaient été infectés et étaient décédés depuis le début de l'épidémie. UN فقد أصيب ملايين اﻷطفال ولقوا حتفهم في شتى أرجاء العالم منذ أن بدأ الوباء.
    13. depuis l'entrée en vigueur du cessez-le-feu le 26 août, certaines violations ont été signalées, dont des combats sporadiques entre les deux ailes du Mouvement uni de libération du Libéria pour la démocratie (ULIMO), qui ont commencé le 28 août dans la région du pont sur la Lofa, juste au nord de Tubmanburg. UN ١٣ - منذ أن بدأ نفاذ وقف إطلاق النار في ٢٦ آب/أغسطس أفيد بوقوع بعض الانتهاكات له. وشملت هذه الانتهاكات قتالا متقطعا بين جناحي حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا، بدأ في ٢٨ آب/أغسطس في منطقة لوفا بريدج شمالي توبمانبورغ مباشرة.
    Sachant également que depuis l'entrée en vigueur, en 2002, des deux Protocoles facultatifs à la Convention relative aux droits de l'enfant concernant la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie mettant en scène des enfants et concernant l'implication d'enfants dans les conflits armés, les États parties ont commencé à présenter des rapports initiaux sur l'application de ces protocoles, UN وإذ تدرك أيضا أن الدول الأطراف قد شرعت، منذ أن بدأ في عام 2002 نفاذ البروتوكولين الاختياريين الملحقين باتفاقية حقوق الطفل، المتعلقين ببيع الأطفال واستغلالهم في البغاء وفي المواد الإباحية وبإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة ، في تقديم تقارير أولية عن تنفيذ هذين البروتوكولين،
    Je suis le premier Aborigène australien nommé Ambassadeur de la jeunesse depuis la création de cette fonction en 1999. UN وأنا أول مواطن أسترالي أصلي يعين ممثلاً للشباب منذ أن بدأ هذا المنصب في عام 1999.
    À ce propos, on a fait observer que la pression exercée sur la biodiversité marine s'était intensifiée depuis la création du Groupe de travail. UN وفي هذا الصدد، لوحظ أن الضغوط القائمة على التنوع البيولوجي البحري قد ازدادت منذ أن بدأ الفريق عمله.
    Il a été attaché à plusieurs départements depuis qu'il a débuté sa carrière au ministère des affaires étrangères de Thaïlande, notamment au département des affaires de l'Asie orientale. UN وعمل في إدارات متعددة منذ أن بدأ حياته المهنية في وزارة الخارجية في تايلند، منها إدارة شؤون شرق آسيا.
    L'utilisation d'une technique améliorée de distillation a permis d'accroître le revenu monétaire des agriculteurs démunis, et la production d'huile de lemon-grass a triplé depuis le lancement du projet en 1993. UN فمن خلال استخدام تقنيات تقطير محسنة، زاد الدخل النقدي للفقراء المزارعين، وزاد إنتاج زيت أعشاب الليمون ثلاثة أضعاف منذ أن بدأ المشروع في عام ١٩٩٣.
    Toutefois, ces pratiques n'ont pas disparu, et plus inquiétant encore, aucune condamnation n'a été prononcée à l'encontre de leurs auteurs depuis que le bureau du HautCommissariat au Cambodge a entrepris de surveiller la situation dans les prisons, c'estàdire depuis 1994. UN ومع ذلك ما زالت تُسجل أحداث من هذا القبيل، ومما يبعث على بالغ القلق أنه لم تصدر أية أحكام بإدانة مثل هذه الجرائم منذ أن بدأ مكتب المفوضية السامية لحقوق الإنسان في كمبوديا مراقبة السجون في عام 1994.
    1. Pierre angulaire du régime de nonprolifération nucléaire et fondement de la promotion du désarmement nucléaire, le Traité sur la nonprolifération des armes nucléaires (TNP) a considérablement contribué à maintenir et à renforcer la paix et la sécurité internationales depuis son entrée en vigueur en 1970. UN 1- لقد ساهمت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مساهمات هائلة في صون وتعزيز السلام والأمن الدوليين منذ أن بدأ نفاذها عام 1970، وذلك باعتبارها حجر الزاوية في نظام عدم انتشار الأسلحة النووية وقاعدة لتحقيق نزع السلاح النووي.
    En comparaison, le montant total des investissements mobilisés dans le domaine des changements climatiques par le biais du Fonds pour l'environnement mondial depuis sa mise en place s'élève à 14 milliards de dollars. UN وعلى سبيل المقارنة، يمثل مجموع الاستثمار المعبأ بواسطة مرفق البيئة العالمية في مجال تغير المناخ منذ أن بدأ عمله 14 مليار دولار.
    Dans le cas de la BID, depuis la mise en œuvre de sa nouvelle politique en 1994, 50 % des prêts sont allés aux secteurs sociaux et à la lutte contre la pauvreté. UN أما مصرف التنمية في البلدان الأمريكية فيخصص من مجموع الأموال التي يتيحها نسبة 50 في المائة للقطاعات الاجتماعية وللحد من الفقر، وذلك منذ أن بدأ تنفيذ سياسته الجديدة في عام 1994.
    Des progrès notables ont été faits dans l'application du Système de certification du Processus de Kimberley depuis son lancement, le 1er janvier 2003. UN لقد تحقق تقدم كبير صوب تنفيذ نظام عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات منذ أن بدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2003 .
    - J'ai... J'ai l'ai en quelque sorte suivi depuis que ça a commencé sous forme de blog. Open Subtitles . لقد كنت أتتبعه منذ أن بدأ كمدوّنة
    depuis sa création, le Fonds d'affectation spéciale a permis l'octroi de plus de 19 millions de dollars de subventions à 263 projets dans 115 pays. UN وقد قدم الصندوق الاستئماني، منذ أن بدأ عمله، ما يزيد عن 19 مليون دولار في شكل منح لتنفيذ 263 مشروعا في 115 بلدا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more