Il n'en était cependant pas de même de la représentation politique, puisqu'une seule femme avait été élue députée depuis l'indépendance de Nauru. | UN | لكن الحالة ليست كذلك فيما يخص التمثيل السياسي لأنه منذ استقلال ناورو لم تشغل المقاعد البرلمانية سوى امرأة واحدة. |
En quarante ans, depuis l'indépendance de Singapour, aucun journal n'avait été poursuivi pour diffamation. | UN | ولم يحدث طوال الأربعين سنة منذ استقلال سنغافورة أن لوحقت صحف جنائياً بسبب التشهير. |
Le présent rapport décrit le cadre institutionnel et législatif relatif à la privation de liberté et aux droits de l'homme depuis l'indépendance du Sénégal en 1960. | UN | ويتناول هذا التقرير الإطار المؤسسي والتشريعي المتعلق بالحرمان من الحرية وبحقوق الإنسان منذ استقلال السنغال في عام 1960. |
Le Ghana a connu périodiquement des conflits interethniques depuis son indépendance, dont les plus connus sont les conflits entre Konkombas et Nanumbas. | UN | وقعت في غانا دورياً نزاعات بين الفئات العرقية منذ استقلال البلد، أشهرها تلك التي نشبت بين جماعتي الكونكومبا والنانومبا. |
depuis son accession à l'indépendance en 1960, les Nigérians ont vécu plus longtemps sous un régime militaire que sous un régime civil. | UN | فقد قضى النيجيريون منذ استقلال نيجيريا في عام 1960 تحت الحكم العسكري فترة أطول مما قضوها في ظل الحكومات المدنية. |
:: Élaboration d'une carte des différents crimes qui ont endeuillé le Burundi depuis l'indépendance | UN | :: وضع سجل بمختلف الجرائم التي أدمت قلوب البورونديين منذ استقلال بلدهم |
En 2009, la loi sur le droit à l'éducation a été promulguée, inscrivant pour la première fois depuis l'indépendance du pays un nouveau droit fondamental dans la Constitution. | UN | وفي عام 2009، سُن قانون الحق في التعليم، الذي أدخل للمرة الأولى منذ استقلال البلاد، حقا أساسيا جديدا في الدستور. |
Le rapport contient de la documentation générale et statistique sur la période écoulée depuis l'indépendance. | UN | ويتضمن التقرير معلومات ومواد إحصائية تغطي الفترة منذ استقلال أوكرانيا. |
depuis l'indépendance, le Ministère de la pêche a accordé une priorité très élevée au développement des ressources humaines dans l'ensemble du secteur, des pêcheurs aux commandants de navire, et des chercheurs aux gestionnaires. | UN | منذ استقلال ناميبيا ووزارة صيد الأسماك والموارد البحرية تولي تنمية جميع الموارد البشرية المعنية بهذا القطاع أولوية قصوى، بدءا من الصيادين إلى الربابنة ومن العلماء الباحثين إلى كبار المديرين. |
Le 3 juin, pour la première fois depuis l'indépendance, les Burundais ont pu participer à l'élection de conseillers communaux. | UN | 4 - وفي 3 حزيران/يونيه، أمكن لشعب بوروندي، لأول مرة منذ استقلال البلد، المشاركة في انتخابات المجالس المحلية. |
Ceci m'amène à un sujet qui me touche de près et sur lequel j'ai travaillé pendant un certain nombre d'années depuis l'indépendance de la Namibie, à savoir l'Union interparlementaire. | UN | ويقودني هذا إلى موضوع عزيز علي وعملت من أجله عدة سنين منذ استقلال ناميبيا، وهو الاتحاد البرلماني الدولي. |
Pour la première fois depuis l'indépendance, les Angolais peuvent vivre sans craindre le retour d'une guerre dévastatrice. | UN | ولأول مرة منذ استقلال أنغولا، بات الأنغوليون يستطيعون العيش من غير خوف اندلاع حرب متكررة ومدمرة. |
Néanmoins, il y a eu peu de résultats véritables depuis l'indépendance du Timor-Leste. | UN | بيد أنه أحرز تقدم حقيقي ضئيل منذ استقلال تيمور الشرقية. |
Membre de très nombreuses délégations guinéennes aux sessions de l'Assemblée générale des Nations Unies depuis l'indépendance de la Guinée. | UN | اشترك بصفته عضوا منذ استقلال غينيا في العديد من الوفود الغينية إلى دورات اﻷمم المتحدة |
Aujourd'hui, à la tête du pays se trouve le premier président jamais élu au suffrage direct depuis l'indépendance de l'Ouganda en 1962. | UN | واليــــوم، يوجد رئيس ﻷوغندا منتخب انتخابا مباشرا ﻷول مرة منذ استقلال أوغندا في عام ١٩٦٢. |
Il convient de rappeler à cet égard que, depuis l'indépendance du Maroc, aucune femme condamnée à mort n'a été exécutée. | UN | وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أنه لم ينفذ اﻹعدام في أي امرأة حكم عليها بهذه العقوبة منذ استقلال المغرب. |
depuis l'indépendance, le nord-est de l'Inde est la région du pays la plus militarisée sans interruption. | UN | وقد بقي شمال شرق الهند منطقة مسلحة باستمرار منذ استقلال الهند. |
Cette situation s'explique par une longue histoire marquée par de récurrentes violations des droits de l'homme depuis l'indépendance de la Guinée et qui sont restées sans suites judiciaires. | UN | ويرجع هذا الوضع إلى تاريخ طويل طبعته انتهاكات متكررة لحقوق الإنسان ظلت دون ملاحقة قضائية منذ استقلال غينيا. |
Pour la première fois depuis son indépendance, il y a près de 200 ans, une culture de la démocratie et des droits de l'homme commence à prendre racine en Haïti. | UN | فﻷول مرة منذ استقلال هايتي الذي يرجع إلى زهاء مائتي سنة، بدأت تتجذر فيها ثقافة تعتز بحقوق اﻹنسان والديمقراطية. |
Il convient de noter que, jusqu'à l'occupation militaire égyptienne actuelle, tous les recensements de la population effectués par le Soudan depuis son indépendance avaient compris la région de Halayib. | UN | والجدير بالذكر أن كل عمليات التعداد السكاني السابقة منذ استقلال السودان حتى الاحتلال العسكري المصري الحالي كانت قد شملت اقليم حلايب. |
Elle a constaté avec satisfaction l'absence de conflit ethnique ou religieux en Ouzbékistan depuis son accession à l'indépendance. | UN | وأعربت الصين عن ارتياحها لأنه لم يحدث منذ استقلال أوزبكستان أي نزاع عرقي أو ديني. |
Dans le pays le plus pauvre d'Amérique latine, les avoirs des pauvres sont plus de 150 fois supérieurs à la totalité de l'investissement étranger réalisé dans ce pays depuis son accession à l'indépendance en 1804. | UN | وفي أفقر بلد في أمريكا اللاتينية، تزيد ممتلكات الفقراء بمقدار 150 ضعفا على كل الاستثمارات الأجنبية التي تلقاها ذلك منذ استقلال ذلك البلد في عام 1804. |