"منذ استقلال" - Translation from Arabic to French

    • depuis l'indépendance
        
    • depuis son indépendance
        
    • depuis son accession à l'indépendance
        
    Il n'en était cependant pas de même de la représentation politique, puisqu'une seule femme avait été élue députée depuis l'indépendance de Nauru. UN لكن الحالة ليست كذلك فيما يخص التمثيل السياسي لأنه منذ استقلال ناورو لم تشغل المقاعد البرلمانية سوى امرأة واحدة.
    En quarante ans, depuis l'indépendance de Singapour, aucun journal n'avait été poursuivi pour diffamation. UN ولم يحدث طوال الأربعين سنة منذ استقلال سنغافورة أن لوحقت صحف جنائياً بسبب التشهير.
    Le présent rapport décrit le cadre institutionnel et législatif relatif à la privation de liberté et aux droits de l'homme depuis l'indépendance du Sénégal en 1960. UN ويتناول هذا التقرير الإطار المؤسسي والتشريعي المتعلق بالحرمان من الحرية وبحقوق الإنسان منذ استقلال السنغال في عام 1960.
    Le Ghana a connu périodiquement des conflits interethniques depuis son indépendance, dont les plus connus sont les conflits entre Konkombas et Nanumbas. UN وقعت في غانا دورياً نزاعات بين الفئات العرقية منذ استقلال البلد، أشهرها تلك التي نشبت بين جماعتي الكونكومبا والنانومبا.
    depuis son accession à l'indépendance en 1960, les Nigérians ont vécu plus longtemps sous un régime militaire que sous un régime civil. UN فقد قضى النيجيريون منذ استقلال نيجيريا في عام 1960 تحت الحكم العسكري فترة أطول مما قضوها في ظل الحكومات المدنية.
    :: Élaboration d'une carte des différents crimes qui ont endeuillé le Burundi depuis l'indépendance UN :: وضع سجل بمختلف الجرائم التي أدمت قلوب البورونديين منذ استقلال بلدهم
    En 2009, la loi sur le droit à l'éducation a été promulguée, inscrivant pour la première fois depuis l'indépendance du pays un nouveau droit fondamental dans la Constitution. UN وفي عام 2009، سُن قانون الحق في التعليم، الذي أدخل للمرة الأولى منذ استقلال البلاد، حقا أساسيا جديدا في الدستور.
    Le rapport contient de la documentation générale et statistique sur la période écoulée depuis l'indépendance. UN ويتضمن التقرير معلومات ومواد إحصائية تغطي الفترة منذ استقلال أوكرانيا.
    depuis l'indépendance, le Ministère de la pêche a accordé une priorité très élevée au développement des ressources humaines dans l'ensemble du secteur, des pêcheurs aux commandants de navire, et des chercheurs aux gestionnaires. UN منذ استقلال ناميبيا ووزارة صيد الأسماك والموارد البحرية تولي تنمية جميع الموارد البشرية المعنية بهذا القطاع أولوية قصوى، بدءا من الصيادين إلى الربابنة ومن العلماء الباحثين إلى كبار المديرين.
    Le 3 juin, pour la première fois depuis l'indépendance, les Burundais ont pu participer à l'élection de conseillers communaux. UN 4 - وفي 3 حزيران/يونيه، أمكن لشعب بوروندي، لأول مرة منذ استقلال البلد، المشاركة في انتخابات المجالس المحلية.
    Ceci m'amène à un sujet qui me touche de près et sur lequel j'ai travaillé pendant un certain nombre d'années depuis l'indépendance de la Namibie, à savoir l'Union interparlementaire. UN ويقودني هذا إلى موضوع عزيز علي وعملت من أجله عدة سنين منذ استقلال ناميبيا، وهو الاتحاد البرلماني الدولي.
    Pour la première fois depuis l'indépendance, les Angolais peuvent vivre sans craindre le retour d'une guerre dévastatrice. UN ولأول مرة منذ استقلال أنغولا، بات الأنغوليون يستطيعون العيش من غير خوف اندلاع حرب متكررة ومدمرة.
    Néanmoins, il y a eu peu de résultats véritables depuis l'indépendance du Timor-Leste. UN بيد أنه أحرز تقدم حقيقي ضئيل منذ استقلال تيمور الشرقية.
    Membre de très nombreuses délégations guinéennes aux sessions de l'Assemblée générale des Nations Unies depuis l'indépendance de la Guinée. UN اشترك بصفته عضوا منذ استقلال غينيا في العديد من الوفود الغينية إلى دورات اﻷمم المتحدة
    Aujourd'hui, à la tête du pays se trouve le premier président jamais élu au suffrage direct depuis l'indépendance de l'Ouganda en 1962. UN واليــــوم، يوجد رئيس ﻷوغندا منتخب انتخابا مباشرا ﻷول مرة منذ استقلال أوغندا في عام ١٩٦٢.
    Il convient de rappeler à cet égard que, depuis l'indépendance du Maroc, aucune femme condamnée à mort n'a été exécutée. UN وتجدر اﻹشارة في هذا الصدد إلى أنه لم ينفذ اﻹعدام في أي امرأة حكم عليها بهذه العقوبة منذ استقلال المغرب.
    depuis l'indépendance, le nord-est de l'Inde est la région du pays la plus militarisée sans interruption. UN وقد بقي شمال شرق الهند منطقة مسلحة باستمرار منذ استقلال الهند.
    Cette situation s'explique par une longue histoire marquée par de récurrentes violations des droits de l'homme depuis l'indépendance de la Guinée et qui sont restées sans suites judiciaires. UN ويرجع هذا الوضع إلى تاريخ طويل طبعته انتهاكات متكررة لحقوق الإنسان ظلت دون ملاحقة قضائية منذ استقلال غينيا.
    Pour la première fois depuis son indépendance, il y a près de 200 ans, une culture de la démocratie et des droits de l'homme commence à prendre racine en Haïti. UN فﻷول مرة منذ استقلال هايتي الذي يرجع إلى زهاء مائتي سنة، بدأت تتجذر فيها ثقافة تعتز بحقوق اﻹنسان والديمقراطية.
    Il convient de noter que, jusqu'à l'occupation militaire égyptienne actuelle, tous les recensements de la population effectués par le Soudan depuis son indépendance avaient compris la région de Halayib. UN والجدير بالذكر أن كل عمليات التعداد السكاني السابقة منذ استقلال السودان حتى الاحتلال العسكري المصري الحالي كانت قد شملت اقليم حلايب.
    Elle a constaté avec satisfaction l'absence de conflit ethnique ou religieux en Ouzbékistan depuis son accession à l'indépendance. UN وأعربت الصين عن ارتياحها لأنه لم يحدث منذ استقلال أوزبكستان أي نزاع عرقي أو ديني.
    Dans le pays le plus pauvre d'Amérique latine, les avoirs des pauvres sont plus de 150 fois supérieurs à la totalité de l'investissement étranger réalisé dans ce pays depuis son accession à l'indépendance en 1804. UN وفي أفقر بلد في أمريكا اللاتينية، تزيد ممتلكات الفقراء بمقدار 150 ضعفا على كل الاستثمارات الأجنبية التي تلقاها ذلك منذ استقلال ذلك البلد في عام 1804.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more