Cette nécessité s'était fait jour depuis la Conférence mondiale sur la population de Bucarest, en 1974, et la Conférence internationale sur la population de Mexico, en 1984, auxquelles de nombreux orateurs ont déjà fait allusion. | UN | لقد ظهرت هذه الحاجة منذ المؤتمر العالمي للسكان في بوخارست في ١٩٧٤ والمؤتمر الدولي المعني بالسكان في مكسيكو سيتي في ١٩٨٤، وقد أشار الى ذلك الكثيرون ممن سبقوني في الكلام. |
depuis la Conférence mondiale sur les droits de l'homme tenue à Vienne en 1993, des progrès significatifs semblent être en cours. | UN | ويبدو أن تقدما هاما يحرز منذ المؤتمر العالمي بشأن حقوق اﻹنسان المعقود في فيينا في عام ١٩٩٣. |
iii) En maintenant le dialogue avec les gouvernements dans le cadre des organes compétents de l'ONU, et grâce aux mécanismes informels mis en place depuis la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles. | UN | ' ٣ ' مواصلة الحوار مع الحكومات في إطار محافل اﻷمم المتحدة ذات الصلة، ومن خلال اﻵليات غير الرسمية المنشأة منذ المؤتمر العالمي للحد من الكوارث الطبيعية. |
Nous sommes tout aussi concernés par l'environnement dont la conservation et la protection n'ont pas cessé d'être au centre des préoccupations de l'ONU depuis la Conférence mondiale de Rio de Janeiro, en 1992. | UN | ومما يشغل بالنا كثيرا أيضا موضوع البيئة. فصون البيئة وحمايتها أمر كان من صميم شواغل الأمم المتحدة منذ المؤتمر العالمي الذي عقد في ريو دي جانيرو عام 1992. |
La délégation saoudienne se félicite des progrès réalisés dans la promotion et la protection des droits de l’homme depuis la Conférence mondiale sur les droits de l’homme tenue à Vienne en 1993. | UN | ١٤ - وقال إن وفده يرحب بالتقدم المحرز في النهوض بحقوق اﻹنسان وحمايتها منذ المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان الذي عُقد في فيينا في عام ١٩٩٣. |
12. depuis la Conférence mondiale sur les femmes de Nairobi, le Canada a beaucoup progressé dans la voie de l'égalité des femmes. | UN | ١٢ - لقد أحرزت كندا منذ المؤتمر العالمي المعني بالمرأة الذي عقد في نيروبي تقدما كبيرا على طريق المساواة بالنسبة للمرأة. |
22. Le HautCommissariat a appuyé le Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine qui a tenu sept sessions depuis la Conférence mondiale contre le racisme de 2001. | UN | 22- كما قدمت المفوضية دعماً لفريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي، الذي عقد سبع دورات منذ المؤتمر العالمي لمكافحة العنصرية المعقود في عام 2001. |
Le Rapporteur spécial estime que la régression observée depuis la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée est imputable à plusieurs facteurs. | UN | وقال إن التراجع الملاحظ منذ المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب والتعصب إنما يرجع إلى عوامل متعددة. |
depuis la Conférence mondiale sur les droits de l'homme et le Sommet du Millénaire, le Secrétaire général a une politique volontariste en matière de ratification. | UN | 17- يعتمد الأمين العام منذ المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان وقمة الألفية سياسة حازمة في مجال التصديق. |
La Conférence d'examen avait pour but d'évaluer les progrès réalisés depuis la Conférence mondiale contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée qui s'était tenue à Durban en Afrique du Sud en 2001 | UN | وكان الهدف من مؤتمر الاستعراض تقييم التقدم المحرز منذ المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، الذي عُقد في ديربان، جنوب أفريقيا، في عام 2001. |
À cet égard, le Rapporteur spécial a souligné l'année dernière, devant l'Assemblée générale, que depuis la Conférence mondiale de 2001 contre le racisme, la question de la discrimination fondée sur l'ascendance était inscrite à l'ordre du jour de la communauté internationale. | UN | وفي هذا الشأن، قال المقرر الخاص، أمام الجمعية العامة في السنة الماضية، إن مسألة التمييز على أساس النسب قد أُدرجت في جدول الأعمال الدولي منذ المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية الذي عُقد في عام 2001. |
Le présent Programme d'action fait fond sur le très large consensus international qui s'est formé depuis la Conférence mondiale sur la population de 1974 autour de l'idée qu'il appartient aux couples et aux individus de faire des choix éclairés en matière de procréation et que la société est tenue de les aider à réaliser leur volonté en la matière. | UN | ويعزز برنامج العمل هذا توافق اﻵراء الدولي الواسع النطاق الذي ظهر منذ المؤتمر العالمي للسكان في عام ١٩٧٤ بشأن الحق اﻷساسي لﻷزواج واﻷفراد في الاختيار المتنور فيما يتعلق بإنجاب اﻷطفال ومسؤوليتهم عن ذلك، وبشأن مسؤوليات المجتمعات فيما يتعلق بمساعدتهم على تحقيق أهدافهم التناسلية. |
Il a noté les efforts que le Kenya avait déployés pour supprimer la discrimination depuis la Conférence mondiale chargée d'examiner et d'évaluer les résultats de la Décennie des Nations Unies pour la femme : égalité, développement et paix qui s'était tenue à Nairobi en 1985 et la priorité que ce pays donnait à l'application de la Convention malgré la situation économique difficile du pays. | UN | ونوه اﻷعضاء بما بذلته كينيا منذ المؤتمر العالمي لاستعراض وتقييم منجزات عقد اﻷمم المتحدة للمرأة: المساواة والتنمية والسلم، الذي عقد في نيروبي في عام ٥٨٩١ من جهود للقضاء على التمييز، ولما أعطته من أولوية لتنفيذ الاتفاقية، خصوصا في ضوء الظروف الاقتصادية الصعبة التي يواجهها البلد. |
Ayant examiné les informations qui ont été portées à son attention par le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur les faits nouveaux survenus et les mesures prises depuis la Conférence mondiale en ce qui concerne les mandats et les responsabilités du Haut Commissaire et le montant des ressources disponibles pour lui permettre de s'acquitter de ses mandats et responsabilités, | UN | وقد نظرت في المعلومات التي وجهت انتباهها إليها مفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان بشأن التطورات، وفي التدابير التي اتخذت منذ المؤتمر العالمي والتي تتصل بولايات ومسؤوليات المفوضة السامية وبمستوى الموارد المتوفرة التي تمكن من الاضطلاع بهما، |
Le représentant de l'UNESCO à New York a félicité l'UNICEF des activités entreprises depuis la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous de 1990. | UN | 329 - وهنأ ممثل اليونيسكو في نيويورك اليونيسيف على عملها الذي قامت به منذ المؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع الذي عقد في عام 1990. |
Vastes perturbations politiques et économiques, conflits armés et préjugés profondément ancrés à l'égard des femmes et des filles ne sont que quelques-uns des obstacles rencontrés depuis la Conférence mondiale chargée d'examiner et d'évaluer les résultats de la Décennie des Nations Unies pour la femme : égalité, développement et paix, en 1985. | UN | والاضطرابات السياسية والاقتصادية الواسعة النطاق، والصراعات المسلحة والمواقف المتحيزة الراسخة إزاء النساء والفتيات، لا تمثل إلا عددا قليلا من العوائق التي تواجه منذ المؤتمر العالمي لاستعراض وتقييم منجزات عقد اﻷمم المتحدة للمرأة: المساواة والتنمية والسلم في عام ١٩٨٥. |
35. depuis la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous, qui s'est tenue à Jomtien (Thaïlande) en 1990, des progrès réguliers, bien que lents, ont été accomplis dans ce domaine dans la plupart des régions du monde. | UN | ٣٥ - منذ المؤتمر العالمي لتوفير التعليم للجميع المعقود في جومتيان، تايلند، في عام ١٩٩٠، ومعظم مناطق العالم تشهد تقدما بطيئا وإن كان مطردا صوب توفير التعليم للجميع. |
Lorsqu'il a fait le bilan des résultats obtenus et des problèmes qui subsistent en matière de droits fondamentaux des femmes depuis la Conférence mondiale de Vienne sur les droits de l'homme en 1993, M. Vieira de Mello a accordé une attention particulière à la question de la violence contre les femmes et à la participation des femmes à la prévention et à la résolution des conflits. | UN | وإلى جانب استعراض الإنجازات التي تحققت والتحديات القائمة فيما يتعلق بحقوق الإنسان الخاصة بالمرأة منذ المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان الذي عقد في فيينا عام 1993، أولى المفوض السامي الراحل اهتماما خاصاً لمسألة العنف ضد المرأة وأثره عليها وعلى مشاركتها في منع النزاعات وحلها. |
L'orateur conclut en soulignant qu'en dépit des progrès accomplis depuis la Conférence mondiale sur les droits de l'homme, il reste encore beaucoup à faire pour se rapprocher des idéaux d'égalité et de justice consacrés dans la Charte des Nations Unies. | UN | 41 - واختتم كلمته بالقول إنه بالرغم من التقدم المحرز منذ المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان، لا يزال من الضروري عمل المزيد للاقتراب من مثالي المساواة والعدالة المكرسين في ميثاق الأمم المتحدة. |
Les États-Unis se félicitent des avancées réalisées depuis la Quatrième Conférence mondiale sur les femmes afin d'améliorer la condition de la femme. | UN | وتشيد الولايات المتحدة بالتقدم المحرز في تحسين وضع المرأة منذ المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة. |
Le Ministre a rappelé les mesures prises par l'Indonésie depuis la tenue de la Conférence mondiale sur les droits de l'homme à Vienne en 1993 (organisation d'ateliers régionaux et nationaux sur les droits de l'homme, création de la Commission nationale des droits de l'homme, etc.). | UN | وذكر الوزير بالخطوات التي اتخذتها اندونيسيا منذ المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان المعقود في عام ٣٩٩١ في فيينا، مثل عقد حلقات تدارس اقليمية ووطنية عن حقوق اﻹنسان وإنشاء اللجنة الوطنية لحقوق اﻹنسان. |