"منذ اليوم" - Translation from Arabic to French

    • depuis le jour
        
    • A partir d'aujourd'hui
        
    • partir du jour
        
    • dès aujourd'hui
        
    • depuis le premier jour
        
    • dès le jour
        
    • compter du jour
        
    • toujours été
        
    • Depuis aujourd'hui
        
    • dès le premier jour de sa
        
    Cependant, le spectre de l'arsenalisation de l'espace plane depuis le jour où l'être humain a pénétré pour la première fois dans l'espace. UN غير أن شبح تسليح الفضاء يلوح في الأفق منذ اليوم الذي دخل فيه البشر الفضاء.
    Elle a souffert depuis le jour de sa naissance et elle souffre encore aujourd'hui. Open Subtitles لقد عانت منذ اليوم الذي ولدت فيه ولا تزال تعاني حتى الآن
    Jusque là, nous devons agir avec précautions. A partir d'aujourd'hui, on est toutes en alerte maximale. Open Subtitles الى ذلك الوقت علينا بالعمل بحرص منذ اليوم نحن في حالة تأهب قصوى
    2. Les heures de travail de la femme allaitante sont calculées à partir du jour suivant l'expiration du congé de maternité et jusqu'à la fin du sixième mois d'allaitement. UN 2 - يبدأ احتساب ساعات عمل المرأة المرضع منذ اليوم التالي لانقضاء إجازة الوضع وحتى نهاية الشهر السادس.
    Qu'il me soit permis d'assurer chaque personne présente ici que dès aujourd'hui, je suis le Président de l'ensemble des Membres de l'Organisation. UN وأود أن أؤكد لكل فرد حاضر هنا أنني منذ اليوم سأكون رئيسا يعمل من أجل كل الأعضاء.
    L'Éthiopie viole gravement l'Accord d'Alger, pratiquement depuis le premier jour où le processus de délimitation a été annoncé, en 2002. UN وقد ارتكبت إثيوبيا خرقا جسيما لاتفاق الجزائر منذ اليوم الأول تقريبا الذي أعلن فيه عن قرار تعيين الحدود في عام 2002.
    dès le jour où le Président Zelaya s'est réfugié dans ses locaux, l'ambassade du Brésil s'est retrouvée pour ainsi dire assiégée. UN إن السفارة البرازيلية، منذ اليوم الأول لاستقبالها الرئيس زيلايا في حرمها، واقعة فعليا تحت الحصار.
    Ceux qui se sont ralliés à la grève sont considérés comme grévistes à compter du jour où ils y ont participé. UN والعاملون الذين وافقوا على الإضراب وانضموا إليه يعتبرون مشاركين منذ اليوم الذي انضموا فيه إليه.
    Ses examens médicaux ont toujours été nickel. Open Subtitles إبنى لديه فحوصات طبية نظيفة كل سنة منذ اليوم الذى ولد فيه
    Depuis aujourd'hui. C'est pour ça que je voulais t'en parler. La vache ! Open Subtitles منذ اليوم فحسب، لهذا أردت أن أكون صريحة بهذا الشأن
    Elle est restée la même depuis le jour où je l'ai rencontré. Open Subtitles وهي كانت بنفس الطريقة منذ اليوم التقيت بها.
    Ils bloquent tes souvenirs depuis le jour où on s'est rencontré à la Fabrique. Open Subtitles حجب كل ذكرياتك منذ اليوم التقينا في المصنع.
    Elle est contaminée depuis le jour où nous sommes entrés. Principalement parce que la botaniste de classe internationale ne peut pas entretenir une ferme. Open Subtitles هذا الشيء كان ملوث منذ اليوم الذي جئنا فيه نعم، في الغالب ل عالم من الطراز العالمي
    Mon cher orchestre, j'ai souhaité être votre nouveau chef d'orchestre depuis le jour où je suis devenu l'ancien. Open Subtitles فرقتي الموسيقية العزيزة أردت أن أكون قائدكم الموسيقي الجديد منذ اليوم الذي أصبحت فيه قائدكم القديم
    La boxe est dirigée par des gangsters, des criminels et des crapules depuis le jour où ce sport est né. Open Subtitles الملاكمة أصبحت تدار من قبل العصابات والمجرمين. والأوغاد, منذ اليوم الذي ولدت فيه.
    A partir d'aujourd'hui, Ies patrouilles de reconnaissance sortiront tous les jours. Open Subtitles منذ اليوم سنرسل دوريات الاستطلاع يومياً، أيها الرقيب
    A partir d'aujourd'hui... vous me suivez. Open Subtitles منذ اليوم انت ستتبعني ، هل فهمت ؟
    A compter de sa session plénière en 2005, le Comité exécutif, à la dernière séance de cette session, élira les membres du Bureau qui agiront en cette qualité à partir du jour suivant immédiatement leur élection jusqu'à la fin du dernier jour de la session plénière suivante : le Président, le Vice-Président et le Rapporteur. UN اعتباراً من انعقاد الدورة العامة السنوية للجنة في عام 2005، تقوم اللجنة، في الجلسة الأخيرة لدورتها العامة السنوية، بانتخاب أعضاء مكتبها الذين يتولون مهام مناصبهم منذ اليوم التالي لانتخابهم وحتى انتهاء اليوم الأخير للدورة العامة السنوية التالية، وهم: الرئيس ونائب الرئيس والمقرر.
    < < À compter de sa session plénière en 2005, le Comité exécutif, à la dernière séance de cette session, élira les membres du Bureau qui agiront en cette qualité à partir du jour suivant immédiatement leur élection jusqu'à la fin du dernier jour de la session plénière suivante : le(la) Président(e), deux Vice-Président(e)s et le Rapporteur. > > ; UN " اعتباراً من انعقاد الدورة العامة السنوية للجنة في عام 2013، تقوم اللجنة، في الجلسة الأخيرة لدورتها العامة السنوية، بانتخاب أعضاء مكتبها الذين يتولون مهام مناصبهم منذ اليوم التالي لانتخابهم وحتى انتهاء اليوم الأخير للدورة العامة السنوية التالية، وهم: الرئيس ونائبان للرئيس والمقرر " ؛
    Conscients de l'urgence de ces problèmes, les États parties au Protocole V ont décidé de tenir dès aujourd'hui une réunion informelle afin de se mettre au travail sans attendre. UN وأشار إلى أن الدول الأطراف في البروتوكول الخامس، وقد أدركت الطبيعة الملحة لهذه المشاكل، قررت أن تعقد منذ اليوم اجتماعاً غير رسمي لبدء العمل دون تأخير.
    Je t'intègre à l'équipe de hockey dès aujourd'hui. Open Subtitles سأضعكِ ضمن فريق الهوكي منذ اليوم إنه هنا
    On a vécu l'horreur depuis le premier jour de notre arrivée. Open Subtitles لاشيء سوى قصة مرعبة منذ اليوم الذي وصلنا به
    Je t'ai aimé dès le jour de ta naissance. Open Subtitles لقد أحببتك منذ اليوم الأول الذي جئت فيه لهذا العالم
    Les informations disponibles indiquent en outre que Chamila Bandara a été forcé de vivre dans la clandestinité, à compter du jour où il a porté plainte pour torture. UN وأشارت التقارير أيضاً إلى أنه منذ اليوم الذي قدم فيه شاميلا باندارا شكواه من التعذيب، اضطر إلى التواري عن الأنظار.
    Tu as toujours été méchante avec moi depuis le jour où je suis arrivée. Open Subtitles انت ليس لديك شيئ سوى ازعاجي منذ اليوم الاول الذي اتيت به هنا
    Depuis aujourd'hui. J'aide ta mère au Talon. Open Subtitles منذ اليوم أساعد أمك في التالون
    En théorie, la Commission était en mesure d'examiner n'importe quelle proposition dès le premier jour de sa première session. UN 31 - وعلى الصعيد النظري، كانت اللجنة مستعدة لبدء النظر في أية طلبات ترد إليها منذ اليوم الأول من دورتها الأولى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more