"منذ انتهاء الحرب الباردة" - Translation from Arabic to French

    • depuis la fin de la guerre froide
        
    • depuis la fin de cette guerre
        
    • depuis la fin de cette époque
        
    • suivi la fin de la guerre froide
        
    Globalement, la puissance explosive de ses armes nucléaires a été réduite de 70 % depuis la fin de la guerre froide. UN وإجمالاً، لقد خفضت المملكة المتحدة 70 في المائة من الطاقة التفجيرية لأسلحتها النووية منذ انتهاء الحرب الباردة.
    On a beaucoup parlé des changements qui sont intervenus depuis la fin de la guerre froide. UN لقد قيل الكثير عن التغيرات التي حدثت منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Quatre années se sont écoulées depuis la fin de la guerre froide. UN لقد انقضت أربع سنوات منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Mais lorsqu'il s'agit du désarmement stratégique, il semblerait que nous n'ayons fait aucun progrès depuis la fin de la guerre froide. UN ولكن فيما يتعلق بنـزع السلاح الاستراتيجي، فإننا على ما يبدو لم نحقق أي تقدم منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Réduction du format des forces de dissuasion depuis la fin de la guerre froide UN خفض تشكيل قوات الردع منذ انتهاء الحرب الباردة
    Il est également vrai que le nombre de points à l'ordre du jour du Conseil a constamment augmenté depuis la fin de la guerre froide. UN أضف إلى ذلك الزيادة المطردة والسريعة في عدد القضايا الدولية المطروحة على جدول أعمال المجلس منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Toutefois, ces principes doivent s'articuler avec d'autres principes d'impor-tance égale ou supérieure, qui sont apparus avec force depuis la fin de la guerre froide. UN ولكن لا بد من ربط هذه المبادئ بغيرها من المبادئ التي تحظى بأولوية مساوية لها أو أعلى منها ظهرت بوضوح منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Ils souhaitent préserver les acquis obtenus dans le domaine de la maîtrise des armements, du désarmement et de la non-prolifération depuis la fin de la guerre froide. UN وأنها ترغب في صون الجهود المبذولة والإنجازات التي تحققت في ميدان تحديد الأسلحة، ونزع السلاح وعدم الانتشار، وذلك منذ انتهاء الحرب الباردة.
    En outre, depuis la fin de la guerre froide, l'OTAN est devenue beaucoup moins tributaire des forces nucléaires. UN ذلك بالإضافة إلى أن الحلف قد قلل بصورة جذرية من اعتماده على القوى النووية منذ انتهاء الحرب الباردة.
    En effet, le Conseil de sécurité est sous l'influence des États-Unis depuis la fin de la guerre froide. UN وقال إن مجلس الأمن خاضع لتأثير الولايات المتحدة منذ انتهاء الحرب الباردة.
    En effet, le Conseil de sécurité est sous l'influence des États-Unis depuis la fin de la guerre froide. UN وقال إن مجلس الأمن خاضع لتأثير الولايات المتحدة منذ انتهاء الحرب الباردة.
    À cet égard, la Grèce se félicite que les arsenaux nucléaires aient été considérablement réduits en Europe depuis la fin de la guerre froide. UN وفي هذا السياق، ترحب اليونان بالخفض الكبير في الترسانات النووية في أوروبا منذ انتهاء الحرب الباردة.
    Enfin, nous reconnaissons que l'usage du veto, depuis la fin de la guerre froide, a diminué considérablement. UN وأخيراً، فإننا نقر بأن استخدام حق النقض قد تقلص إلى حد كبير منذ انتهاء الحرب الباردة.
    L'évolution de la situation internationale depuis la fin de la guerre froide permet maintenant une approche nouvelle. UN وفي الوقت الحاضر، ساعدت التطورات التي استجدت على الوضع الدولي منذ انتهاء الحرب الباردة على اتباع نهج جديد.
    L'évolution de la situation internationale depuis la fin de la guerre froide permet maintenant une approche nouvelle. UN وفي الوقت الحاضر، ساعدت التطورات التي استجدت على الوضع الدولي منذ انتهاء الحرب الباردة على اتباع نهج جديد.
    L'évolution de la situation internationale depuis la fin de la guerre froide permet maintenant une approche nouvelle. UN وفي الوقت الحاضر، ساعدت التطورات التي استجدت على الوضع الدولي منذ انتهاء الحرب الباردة على اتباع نهج جديد.
    L'évolution de la situation internationale depuis la fin de la guerre froide permet maintenant une approche nouvelle. UN وفي الوقت الحاضر، ساعدت التطورات التي استجدت على الوضع الدولي منذ انتهاء الحرب الباردة على اتباع نهج جديد.
    Un des faits marquants du nouveau contexte international depuis la fin de la guerre froide est que les forces de fragmentation longtemps contenues par la politique des blocs cherchent à s'affirmer. UN ومن مظاهر السياق الدولي الجديد التي أصبحت قائمة منذ انتهاء الحرب الباردة أن قوى التشظي التي طالما كبحت سياسة الكتلتين جماحها قد أصبحت تسعى إلى فرض وجودها.
    Selon diverses sources, les exportations et les transferts d'armes excédentaires avaient nettement augmenté depuis la fin de la guerre froide. UN وتشير مصادر مختلفة إلى أن صادرات وتحويلات اﻷسلحة الفائضة قد شهدت زيادة كبيرة منذ انتهاء الحرب الباردة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more