Globalement, la puissance explosive de ses armes nucléaires a été réduite de 70 % depuis la fin de la guerre froide. | UN | وإجمالاً، لقد خفضت المملكة المتحدة 70 في المائة من الطاقة التفجيرية لأسلحتها النووية منذ انتهاء الحرب الباردة. |
On a beaucoup parlé des changements qui sont intervenus depuis la fin de la guerre froide. | UN | لقد قيل الكثير عن التغيرات التي حدثت منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Quatre années se sont écoulées depuis la fin de la guerre froide. | UN | لقد انقضت أربع سنوات منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Mais lorsqu'il s'agit du désarmement stratégique, il semblerait que nous n'ayons fait aucun progrès depuis la fin de la guerre froide. | UN | ولكن فيما يتعلق بنـزع السلاح الاستراتيجي، فإننا على ما يبدو لم نحقق أي تقدم منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Réduction du format des forces de dissuasion depuis la fin de la guerre froide | UN | خفض تشكيل قوات الردع منذ انتهاء الحرب الباردة |
Il est également vrai que le nombre de points à l'ordre du jour du Conseil a constamment augmenté depuis la fin de la guerre froide. | UN | أضف إلى ذلك الزيادة المطردة والسريعة في عدد القضايا الدولية المطروحة على جدول أعمال المجلس منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Toutefois, ces principes doivent s'articuler avec d'autres principes d'impor-tance égale ou supérieure, qui sont apparus avec force depuis la fin de la guerre froide. | UN | ولكن لا بد من ربط هذه المبادئ بغيرها من المبادئ التي تحظى بأولوية مساوية لها أو أعلى منها ظهرت بوضوح منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Ils souhaitent préserver les acquis obtenus dans le domaine de la maîtrise des armements, du désarmement et de la non-prolifération depuis la fin de la guerre froide. | UN | وأنها ترغب في صون الجهود المبذولة والإنجازات التي تحققت في ميدان تحديد الأسلحة، ونزع السلاح وعدم الانتشار، وذلك منذ انتهاء الحرب الباردة. |
En outre, depuis la fin de la guerre froide, l'OTAN est devenue beaucoup moins tributaire des forces nucléaires. | UN | ذلك بالإضافة إلى أن الحلف قد قلل بصورة جذرية من اعتماده على القوى النووية منذ انتهاء الحرب الباردة. |
En effet, le Conseil de sécurité est sous l'influence des États-Unis depuis la fin de la guerre froide. | UN | وقال إن مجلس الأمن خاضع لتأثير الولايات المتحدة منذ انتهاء الحرب الباردة. |
En effet, le Conseil de sécurité est sous l'influence des États-Unis depuis la fin de la guerre froide. | UN | وقال إن مجلس الأمن خاضع لتأثير الولايات المتحدة منذ انتهاء الحرب الباردة. |
À cet égard, la Grèce se félicite que les arsenaux nucléaires aient été considérablement réduits en Europe depuis la fin de la guerre froide. | UN | وفي هذا السياق، ترحب اليونان بالخفض الكبير في الترسانات النووية في أوروبا منذ انتهاء الحرب الباردة. |
Enfin, nous reconnaissons que l'usage du veto, depuis la fin de la guerre froide, a diminué considérablement. | UN | وأخيراً، فإننا نقر بأن استخدام حق النقض قد تقلص إلى حد كبير منذ انتهاء الحرب الباردة. |
L'évolution de la situation internationale depuis la fin de la guerre froide permet maintenant une approche nouvelle. | UN | وفي الوقت الحاضر، ساعدت التطورات التي استجدت على الوضع الدولي منذ انتهاء الحرب الباردة على اتباع نهج جديد. |
L'évolution de la situation internationale depuis la fin de la guerre froide permet maintenant une approche nouvelle. | UN | وفي الوقت الحاضر، ساعدت التطورات التي استجدت على الوضع الدولي منذ انتهاء الحرب الباردة على اتباع نهج جديد. |
L'évolution de la situation internationale depuis la fin de la guerre froide permet maintenant une approche nouvelle. | UN | وفي الوقت الحاضر، ساعدت التطورات التي استجدت على الوضع الدولي منذ انتهاء الحرب الباردة على اتباع نهج جديد. |
L'évolution de la situation internationale depuis la fin de la guerre froide permet maintenant une approche nouvelle. | UN | وفي الوقت الحاضر، ساعدت التطورات التي استجدت على الوضع الدولي منذ انتهاء الحرب الباردة على اتباع نهج جديد. |
Un des faits marquants du nouveau contexte international depuis la fin de la guerre froide est que les forces de fragmentation longtemps contenues par la politique des blocs cherchent à s'affirmer. | UN | ومن مظاهر السياق الدولي الجديد التي أصبحت قائمة منذ انتهاء الحرب الباردة أن قوى التشظي التي طالما كبحت سياسة الكتلتين جماحها قد أصبحت تسعى إلى فرض وجودها. |
Selon diverses sources, les exportations et les transferts d'armes excédentaires avaient nettement augmenté depuis la fin de la guerre froide. | UN | وتشير مصادر مختلفة إلى أن صادرات وتحويلات اﻷسلحة الفائضة قد شهدت زيادة كبيرة منذ انتهاء الحرب الباردة. |