Le taux de la mortalité liée au VIH/sida n'a pas augmenté depuis le rapport 2009. | UN | إذ لم يزد معدل الوفيات لهذا السبب منذ تقرير عام 2009. |
Il a indiqué que, depuis le rapport d'évaluation de 2006, plus de 60 nouveaux réfrigérants, sous forme de mélanges pour la plupart, avaient été introduits sur le marché et étaient utilisés. | UN | وأشار إلى أنه قد تم منذ تقرير التقييم لعام 2006 إدخال أكثر من 60 غاز تبريد جديد، معظمها من الخلائط للاستخدام. |
Le rapport porte sur l'évolution de la situation concernant la question de Palestine, le processus de paix et les activités du Comité depuis le rapport de l'an dernier. | UN | ويغطـــي التقرير التطورات الجديـــدة المتعلقة بقضية فلسطين، وعملية السلام، وأنشطة اللجنة منذ تقرير العام الماضي. |
depuis le dernier rapport du Secrétaire général, de nombreuses activités ont été entreprises dans le cadre de cette coopération entre l'ONU et l'OCI. | UN | منذ تقرير اﻷمين العام الأخير، جرى القيام بأنشطة عديدة في سياق هذا التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي. |
Le Comité relève, depuis son rapport de 2008, que de plus en plus de mesures ont été arrêtées pour comptabiliser et sécuriser les matières pouvant être utilisées dans la fabrication d'armes nucléaires. | UN | 57 - تلاحظ اللجنة أن زيادة طرأت منذ تقرير عام 2008 على التدابير المحددة بشأن حصر المواد المتعلقة بالأسلحة النووية وتأمينها. |
Ce chapitre analyse les progrès réalisés, depuis la parution du rapport du GIEC de 1990, dans l'identification d'un effet anthropique sur le climat. | UN | يبحث هذا الفصل التقدم المحرز في المحاولات المبذولة منذ تقرير الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لعام ٠٩٩١ لتحديد تأثير بشري على المناخ. |
Partie I : Évolution de la situation depuis la présentation du rapport du Guyana au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en 2002 | UN | الجزء الأول: لمحة عامة عن التطورات منذ تقرير غيانا عام 2002 إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة |
Bien que la situation ait changé depuis le rapport de 1999, il est difficile de comprendre pourquoi les policiers ne sont pas obligés d'obéir à la loi, et il y a lieu de s'en préoccuper. | UN | ورغم أن الوضع قد تغير منذ تقرير عام 1999، فمن العسير فهم السبب في عدم التزام الشرطة بالخضوع للقانون، الأمر الذي يثير القلق. |
depuis le rapport de 1998 du Secrétaire général, la situation a surtout évolué dans le domaine du développement des pipelines. | UN | 11 - حدثت التطورات الرئيسية في آسيا الوسطى، منذ تقرير الأمين العام لعام 1998، في مجال تطوير خطوط الأنابيب. |
Le taux de mortalité liée au VIH/sida n'a pas augmenté depuis le rapport 2009. | UN | فمعدل الوفيات المتعلقة بالفيروس/الإيدز لم يتزايد منذ تقرير عام 2009. |
depuis le rapport quadriennal présenté en 2002, les Maryknoll Sisters ont continué de vivre et de travailler avec les populations de 26 pays d'Afrique, d'Asie, des îles du Pacifique et d'Amérique du Sud et du Nord. | UN | تواصل راهبات مارينول الحياة والعمل مع شعوب ستة وعشرين بلدا في أفريقيا وآسيا وجزر المحيط الهادئ وأمريكا الجنوبية والشمالية منذ تقرير السنوات الأربع لعام 2002. |
Leur nature a changé au fil des années, et notamment depuis le rapport Brahimi. | UN | 29 - وأضافت أن طبيعة هذه العمليات تغيرت على مر السنين، ولا سيما منذ تقرير الإبراهيمي. |
En particulier, il a été noté que, depuis le rapport oral que le secrétariat avait présenté à la Commission à sa quarante-troisième session, en juillet 2010, 17 nouveaux stagiaires avaient effectué un stage au secrétariat. | UN | ولوحظ، على وجه الخصوص، أنَّ 17 متمرِّناً جديداً تلقَّوا تمريناً داخلياً لدى أمانة الأونسيترال منذ تقرير الأمانة الشفوي المقدّم إلى اللجنة في دورتها الثالثة والأربعين في تموز/يوليه 2010. |
Or, de l'avis du Comité, on n'a guère avancé depuis le rapport du mois de mars pour ce qui est d'étayer les incidences financières des modifications envisagées et d'analyser l'impact des mesures suggérées sur l'exécution des programmes. | UN | وترى اللجنة الاستشارية، مع ذلك أنه لم يحرز منذ تقرير آذار/مارس سوى تقدم قليل في إثبات جدوى اﻷثر المالي للتغييرات المقترحة وفي تحليل أثر اﻹجراءات المقترحة في إنجاز البرامج. |
Le présent rapport se compose comme suit : la section II décrit les progrès des enquêtes depuis le rapport de 2010. | UN | 16 - ومحتويات هذه الورقة منسقة على النحو التالي: يبين الفرع الثاني التقدم المحرز في التحقيقات منذ تقرير كانون الثاني/يناير 2010. |
En particulier, il a été noté que depuis le rapport oral du Secrétariat présenté à la Commission à sa quarante-deuxième session, en juillet 2009, 26 nouveaux stagiaires avaient effectué un stage au secrétariat. | UN | ولوحظ، على وجه الخصوص، أن ستة وعشرين متمرّناً جديداً تلقّوا تمريناً داخلياً لدى أمانة الأونسيترال منذ تقرير الأمانة الشفوي المقدّم إلى اللجنة في دورتها الثانية والأربعين في تموز/يوليه 2009. |
III. TRAVAUX ENTREPRIS depuis le rapport DU COMITÉ DE SUPERVISION DE L'APPLICATION CONJOINTE À LA TROISIÈME SESSION DE LA CONFÉRENCE DES PARTIES AGISSANT COMME RÉUNION DES PARTIES AU PROTOCOLE DE KYOTO 12 − 30 5 | UN | ثالثاً - العمل المنجز منذ تقرير لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك المقدم إلى الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو 12-30 6 |
Aucune nouvelle donnée fiable sur les exportations et les multinationales n'ayant été obtenue depuis le rapport de mai 2008, le Groupe a retenu cette hypothèse dans son rapport supplémentaire. | UN | ونظراً إلى عدم تلقي بيانات أخرى موثوق بها بشأن عاملي التصدير والجنسيات المتعددة منذ تقرير أيار/مايو 2008، أُبقي على هذا الافتراض في التقرير التكميلي. |
Le rapport fait le point des améliorations apportées au fonctionnement du système depuis le rapport de 2008 (E/2008/60). | UN | وهذا التقرير يقيّم التقدم المحرز في أداء نظام المنسقين المقيمين منذ تقرير عام 2008 (E/2008/60). |
25. depuis le dernier rapport sur ses activités, la Commission a mené de pair la mise au point et l'application du programme de contrôle dans le domaine chimique. | UN | ٢٥ - منذ تقرير اللجنة اﻷخير عن أنشطتها، تابعت اللجنة، على أساس الترادف، عمليتي وضع نظام الرصد الكيميائي وتنفيذه. |
14. Le Groupe relève avec inquiétude qu’aucun progrès n’a été réalisé depuis son rapport à mi-parcours du 20 juin 2012 (S/2012/448) en ce qui concerne l’adoption de la loi sur le contrôle des armes légères. | UN | 14 - ويلاحظ الفريق مع القلق أنه لم يتحقق تقدُّم منذ تقرير منتصف المدة الذي قدمه في 20 حزيران/يونيه 2012 (S/2012/448) بشأن اعتماد قانون مراقبة الأسلحة النارية. |
Il est clair d'après les résultats de son enquête que la situation a très peu évolué dans les organismes des Nations Unies depuis la parution du rapport du Corps commun d'inspection en 2004. | UN | واستنادا إلى النتائج، من الواضح أنه لم يحدث تغير كبير داخل منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بسياسة السفر منذ تقرير وحدة التفتيش المشتركة لعام 2004. |
Évolution de la situation depuis la présentation du rapport du Guyana au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes en 2002 | UN | لمحة عامة عن التطورات منذ تقرير غيانا عام 2002 إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة |