"منذ تقريره" - Translation from Arabic to French

    • depuis son rapport
        
    • depuis le rapport
        
    • depuis son dernier rapport
        
    • depuis le précédent rapport
        
    • depuis l'établissement de son
        
    Le présent rapport décrit la situation en Guinée-Bissau et rend compte des activités menées par le Groupe consultatif spécial depuis son rapport précédent. UN ويصف هذا التقرير الوضع في غينيا - بيساو ويلقي الضوء على عمل الفريق الاستشاري المخصص منذ تقريره الأخير.
    En conclusion de son rapport, le Secrétaire général avait noté que les relations entre les deux parties s'étaient détériorées au cours de la période qui s'était écoulée depuis son rapport précédent. UN 20 - ولاحظ الأمين العام، في ختام تقريره، أن الفترة المنقضية منذ تقريره الأخير قد شهدت تدهورا في العلاقات بين الطرفين.
    depuis son rapport précédent, le Conseil de justice interne a continué de suivre la question des voyages dans le contexte des tribunaux et du Bureau de l'administration de la justice. UN 27 - واصل المجلس منذ تقريره السابق رصد مسألة السفر فيما يتعلق بالمحكمتين ومكتب إقامة العدل.
    L'avenir du Cambodge suppose de régler les problèmes du pouvoir judiciaire mais il y a eu peu de progrès depuis le rapport précédent. UN 71 - وأوضح أن إيجاد حل لمشاكل القضاء أمر جوهري لتنمية كمبوديا مستقبلا، ولكن لم يحرز سوى القليل من التقدم منذ تقريره السابق.
    78. En accord avec les observations du Rapporteur spécial sur le profilage racial, elle souhaite que l'on fasse le point sur l'évolution récente de cette pratique et se demande si le Rapporteur spécial a constaté une amélioration depuis le rapport qu'il a effectué au Conseil des droits de l'homme en mars 2007. UN 78 - وبالتوافق مع ملاحظات المقرر الخاص عن التنميط العنصري طلبت تحديثاً للاتجاهات الأخيرة المتعلقة بتلك الممارسة وتساءلت عما إذا كان المقرر الخاص قد اكتشف تحسينات منذ تقريره إلى مجلس حقوق الإنسان في أذار/مارس 2007.
    Le Secrétaire général faisait observer que, depuis son rapport précédent en date du 25 janvier 1994, la situation entre les deux parties au conflit, loin de s'être améliorée, avait empiré. UN وأشار اﻷمين العام الى أن الحالة بين طرفي النزاع لم تتحسن منذ تقريره في ٢٥ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤. بل على العكس من ذلك، فإنها قد ازدادت سوءا.
    Par ailleurs, le Comité a la satisfaction de noter que depuis son rapport concernant l'exercice financier 1994-1995, le Programme a reçu des rapports de vérification pour environ 83 % des 6,1 millions de dépenses engagées pour l'exercice biennal 1994-1995, qui n'avaient pas été communiqués au moment de l'établissement du dernier rapport du Comité. UN وعلاوة على ذلك، فإن المجلس يسره أن يلاحظ منذ تقريره عن فترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥، أن البرنامج قد تلقى تقارير مراجعة حسابات تغطي نحو ٨٣ في المائة من مبلغ النفقات وقدره ٦,١ مليون دولار المتكبدة في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، وهي تقارير لم ترد وقت أن قام المجلس بإعداد تقريره الماضي.
    depuis son rapport précédent, le Groupe a continué de suivre plusieurs affaires, mais n'a pu détecter que des tentatives de transfert de matériel à l'appui des forces de Kadhafi. UN 104 - واصل الفريق، منذ تقريره السابق، متابعة عدة حالات لكنه تمكن فقط من تحديد بعض المحاولات لنقل العتاد دعما لقوات القذافي.
    depuis son rapport de 2008, le Représentant spécial a engagé des échanges bilatéraux avec des spécialistes de la responsabilité des entreprises en matière de droits de l'homme, y compris des membres d'autres initiatives connexes. UN 24 - ويشارك الممثل الخاص، منذ تقريره لعام 2008، في التبادلات الثنائية للآراء مع خبراء بشأن مسؤولية الشركات عن احترام حقوق الإنسان، بمن فيهم أولئك الذين يشاركون في مبادرات أخرى تتعلق بالمسؤولية الاجتماعية للشركات.
    Conformément à la demande du Conseil formulée dans la déclaration de son Président en date du 27 mai 1999 (S/PRST/1999/16), le Secrétaire général a présenté, le 19 décembre 2000, un rapport sur la situation en Somalie (S/2000/1211) couvrant l'évolution de la situation depuis son rapport du 16 août 1999 (S/1999/882). UN 34 - بناء على طلب مجلس الأمن الوارد في بيان رئيسه S/PRST/1999/16 المؤرخ 27 أيار/مايو 1999، قدم الأمين العام في 19 كانون الأول/ديسمبر 2000 (S/2000/1211) تقريرا عن الحالة في الصومال تناول الأحداث التي جرت منذ تقريره الأخير المؤرخ 16 آب/أغسطس 1999 (S/1999/882).
    Rapport du Secrétaire général daté 25 mars 1997 sur UNAVEM III (S/1997/248), soumis en application de la résolution 1098 (1997) du Conseil de sécurité, couvrant l'évolution de la situation depuis son rapport (S/1997/115) et recommandant que le mandat de la Mission soit prorogé de deux semaines seulement, jusqu'au 15 avril 1997. UN تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٧ عن بعثة اﻷمم المتحدة الثالثة للتحقق في أنغولا )(S/1997/248 المقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن ١٠٩٨ )١٩٩٧( ويشمل التطورات التي حدثت منذ تقريره اﻷخير )S/1997/115( ويوصي بتمديد ولاية البعثة لفترة أسبوعين فقط حتى ١٥ نيسان/أبريل ١٩٩٧.
    Le Secrétaire général avait également fait rapport sur l’application de la résolution 1244 (1999) du Conseil de sécurité et rendu compte des événements qui s’étaient produits au Kosovo depuis son rapport du 12 juillet (S/1999/987 et Add.1). UN وقدم اﻷمين العام أيضا تقريرين عن تنفيذ قرار مجلس اﻷمن ١٢٤٤ )١٩٩٩(، تضمنا تغطية للتطورات التي حدثت في كوسوفو منذ تقريره المؤرخ ١٢ تموز/يوليه )S/1999/987 و (Add.1.
    B. Appel à la haine raciale ou religieuse depuis son rapport précédent à l'Assemblée générale (A/64/271), la question de l'incitation à la haine raciale ou religieuse a été soulevée par le Rapporteur spécial à plusieurs occasions, notamment à travers un rapport et une déclaration publique, résumés ci-après. UN 10 - أثار المقرر الخاص مسألة التحريض على الكراهية العنصرية أو الدينية، منذ تقريره الأخير المقدم إلى الجمعية العامة (A/64/271)، في مناسبات عدة، بما في ذلك في تقرير وفي بيان عام، يرد أدناه موجز لهما.
    Rapport intérimaire du Secrétaire général sur la situation au Tadjikistan (S/1999/872), en date du 12 août, présentée en application de la résolution 1240 (1999) du Conseil de sécurité, décrivant l'évolution de la situation au Tadjikistan et les activités de la MONUT depuis son rapport du 6 mai 1999 (S/1999/514). UN تقرير مؤقت للأمين العام، مؤرخ 12 آب/أغسطس عن الحالة في طاجيكستان S/1999/872))، مقدم عملا بقرار مجلس الأمن 1240 (1999)، يصف التطورات في طاجيكستان وأنشطة بعثة مراقبي الأمم المتحدة في طاجيكستان منذ تقريره المؤرخ 6 أيار/مايو 1999 (S/1999/514).
    Les renseignements qui y sont présentés portent sur les activités menées par le Groupe depuis le rapport à mi-parcours du 14 avril 2008 (S/2008/235). UN وتغطي المعلومات التي يتضمنها التقرير الأنشطة التي اضطلع بها الفريق منذ تقريره عن منتصف المدة المؤرخ 14 نيسان/أبريل 2008 (S/2008/235).
    Rapport du Secrétaire général daté du 5 mai (S/1994/542), décrivant l'évolution de la situation depuis le rapport du 4 avril 1994 (S/1994/379). UN تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٥ أيار/مايو (S/1994/542)، الذي يعرض سردا لما طرأ من تطورات في طاجيكستان منذ تقريره المؤرخ ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ (S/1994/379).
    Rapport du Secrétaire général daté du 13 septembre (S/1996/754), soumis en application de la résolution 1061 (1996) du Conseil de sécurité, décrivant les faits nouveaux au Tadjikistan et les opérations de la Mission d'observation des Nations Unies au Tadjikistan (MONUT) depuis le rapport du 7 juin 1996 (S/1996/412), et annexes. UN تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١٣ أيلول/سبتمبر (S/1996/754) المقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن ١٠٦١ )١٩٩٦(، والذي يبين التطورات المستجدة في طاجيكستان وعمليات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان منذ تقريره المقدم في ٧ حزيران/ يونيه ١٩٩٦ (S/1996/412) مع ضمائم.
    Rapport du Secrétaire général daté du 5 décembre (S/1996/1010), soumis en application de la résolution 1061 (1996) du Conseil de sécurité, rendant compte des progrès réalisés vers un règlement politique d'ensemble du conflit ainsi que des opérations de la MONUT depuis le rapport du 13 septembre 1996 (S/1996/754). UN تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٥ كانون اﻷول/ ديسمبر (S/1996/1010) والمقـدم عمـلا بقرار مجلس اﻷمن ١٠٦١ )١٩٩٦(، لﻹفـادة عـن التقدم المحرز منذ تقريره اﻷخير (S/1996/754) نحــو تحقيق تسوية سياسية شاملة للصراع وعن عمليات بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في طاجيكستان.
    S’il demeurait optimiste à ce sujet, très peu d’éléments nouveaux avaient été portés à son attention depuis le rapport qu’il avait présenté à la Commission des droits de l’homme au début de l’année (E/CN.4/1997/63), pouvant corroborer l’idée que la situation s’améliorait. UN وفي حين لا يزال يحدوه شعور بالتفاؤل في هذا الصدد، لم يصل إلى علمه منذ تقريره المقدم إلى لجنة حقوق اﻹنسان في وقت سابق من هذه السنة )E/CN.4/1997/63( ما يؤيد القول بكفاية إنه يتم اﻵن إحراز تقدم ملموس في هذا المضمار.
    Le Conseil de sécurité a eu une année éprouvante, voire traumatisante, depuis son dernier rapport. UN وقد مر مجلس الأمن بعام حافل بالتحديات، بل والصدمات، منذ تقريره السابق.
    Le rapport expose les activités menées par le Bureau du Médiateur au cours des six mois qui se sont écoulés depuis le précédent rapport, soit du 21 janvier 2011 au 21 juillet 2011. UN ويصف هذا التقرير أنشطة مكتب أمين المظالم خلال الأشهر الستة منذ تقريره الأول، عن الفترة الممتدة من 21 كانون الثاني/ يناير 2011 إلى 21 تموز/يوليه 2011.
    Le Rapporteur spécial constate que le salaire et les indemnités de base des juges et des procureurs n'ont pas été augmentés depuis l'établissement de son dernier rapport sur le système judiciaire. De plus, le budget global alloué au système judiciaire n'a pas augmenté de manière significative. UN ويحيط المقرر الخاص علماً بأن الرواتب الأساسية والعلاوات الممنوحة للقضاة والمدعين العامين لم تزد منذ تقريره السابق عن السلطة القضائية، ناهيك عن أن الميزانية الإجمالية المخصصة لنظام العدالة لم تزد بأي شكل ملحوظ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more