"منذ مؤتمر القمة العالمي" - Translation from Arabic to French

    • depuis le Sommet mondial
        
    • depuis la tenue du Sommet mondial
        
    • du Sommet mondial pour
        
    Passant en revue la décennie depuis le Sommet mondial pour les enfants, je voudrais mentionner un certain nombre de succès nationaux. UN وفي تقييمي للعقد الذي انقضى منذ مؤتمر القمة العالمي للأطفال، أود أن أذكر عددا من إنجازاتنا الوطنية.
    Des progrès importants ont été réalisés dans la promotion du bien-être des enfants à Tuvalu depuis le Sommet mondial pour les enfants de 1990. UN ولقد أحرزنا في توفالو تقدماً ملموساً في تعزيز رفاه الطفل منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل عام 1990.
    Elles font aussi ressortir les défaillances de la gouvernance internationale du développement durable observées depuis le Sommet mondial sur le développement durable. UN وهي تشير أيضاً إلى أوجه النقص في الحوكمة الدولية للتنمية المستدامة منذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Malgré les progrès accomplis depuis le Sommet mondial pour le développement durable, l'intégration de la viabilité dans les cadres juridiques de l'activité minière en est encore à ses débuts. UN وإن عملية إدماج الاستدامة في الأطر القانونية الخاصة بالتعدين، على الرغم ممّا أحرز من تقدّم منذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، لا تزال في مراحل التكوين.
    Le secteur des mines a connu d'importants changements depuis le Sommet mondial pour le développement durable en 2002. UN حدث عدد من التغيرات الكبيرة في قطاع التعدين منذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة الذي عقد في عام 2002.
    Cette session extraordinaire examinera les progrès faits depuis le Sommet mondial de 1990 pour les enfants. UN وستعمل هذه الدورة الاستثنائية على استعراض التقدم المحرز منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل الذي عقد عام 1990.
    Il serait illogique et inacceptable d'examiner l'évolution de la situation des enfants et adolescents dans mon pays depuis le Sommet mondial pour les enfants de 1990 sans reconnaître que nous traversons les moments les plus difficiles de notre expérience démocratique. UN سيكون أمرا متنافرا وغير مقبول إذا نظرنا في تطور حالة الأطفال والمراهقين في بلدي منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل في عام 1990 حتى الآن بدون الإقرار بأننا نمر ببعض أصعب أوقات تاريخنا الديمقراطي.
    Pour ce qui est des autres questions évoquées dans le document final, je crois fermement que le règlement des questions controversées se trouvera dans les progrès que d'autres instances ont accomplis depuis le Sommet mondial. UN وفيما يتعلق بالمسائل الأخرى التي ستتضمنها الوثيقة الختامية، أعتقد اعتقادا قويا بأن حل المسائل الخلافية يمكن العثور عليه في التقدم المحرز في المحافل الأخرى المعقودة منذ مؤتمر القمة العالمي.
    Les progrès de la technologie des communications depuis le Sommet mondial nous offrent de nouvelles possibilités d'améliorer la vie des enfants. UN إن التطورات التي طرأت على تكنولوجيا الاتصالات منذ مؤتمر القمة العالمي توفر فرصا جديدة لتحسين حياة الأطفال.
    depuis le Sommet mondial pour les enfants, les droits de l'enfant ont été en tête des préoccupations mondiales. UN لقد أُعطيت حقوق الطفل أولوية كبرى في جدول الأعمال العالمي منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.
    La décennie écoulée depuis le Sommet mondial pour les enfants a vu des transformations profondes dans nos systèmes politiques, sociaux et économiques. UN توافَقَ العقد الذي انقضى منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل مع تحولات عميقة في نظم الدول سياسيا واجتماعيا واقتصاديا.
    Le rapport passe en revue les progrès réalisés depuis le Sommet mondial pour le développement social qui s'est tenu en 1995 et conclut qu'ils sont limités. UN ويستعرض التقرير التقدم المحرز منذ مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية الاجتماعية المنعقد عام 1995، ويتوصل إلى استنتاج مفاده أنه لم يتحقق سوى تقدم بسيط.
    Ces deux réseaux ont étendu leurs activités depuis le Sommet mondial pour le développement durable. UN ووسعت الشبكتان كلتاهما أنشطتها منذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    Il apparaît en effet que la sousalimentation n'a cessé de s'aggraver année après année depuis le Sommet mondial de l'alimentation de 1996. UN وفي الواقع، يظهر أن الجوع قد زاد كل سنة منذ مؤتمر القمة العالمي للأغذية المعقود عام 1996.
    Les débats sur la réforme du Secrétariat et de la gestion occupent une large part de notre temps depuis le Sommet mondial. UN ويستحوذ النقاش حول إصلاح الأمانة العامة والإدارة على جزء كبير من وقتنا منذ مؤتمر القمة العالمي.
    En fait, la faim a augmenté chaque année depuis le Sommet mondial sur l'alimentation de 1996. UN وفي الواقع يبدو أن الجوع ما برح يزيد كل سنة منذ مؤتمر القمة العالمي للأغذية في عام 1996.
    66. La Malaisie a fait des progrès sensibles depuis le Sommet mondial pour les enfants. UN 66- وقال إن ماليزيا حققت تقدماً كبيراً منذ مؤتمر القمة العالمي للأطفال.
    L'élan dont a bénéficié le développement depuis le Sommet mondial de 2005 s'évanouit. UN إن الزخم الإيجابي في مجال التنمية الذي شهدناه منذ مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 آخذ في التلاشي.
    80. Malgré les progrès excellents enregistrés depuis le Sommet mondial pour les enfants, d'importants défis demeurent. UN ٨٠ - على الرغم مما أحرز من تقدم رائع منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، لاتزال هناك تحديات خطيرة.
    depuis la tenue du Sommet mondial pour le développement social à Copenhague en 1995, l'Organisation des Nations Unies met l'accent sur le rôle que joue l'emploi productif dans la réduction de la pauvreté et la promotion du développement social. UN 3 - وقد أكدت الأمم المتحدة منذ مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عُقد في كوبنهاغن عام 1995، على دور العمالة المنتجة في الحد من الفقر وتعزيز التنمية الاجتماعية.
    Une session extraordinaire de l’Assemblée générale se tiendra en 2001 pour examiner les progrès accomplis au cours de la décennie dans la réalisation des objectifs du Sommet mondial pour les enfants. UN ٣٨ - ومن المخطط له عقد دورة استثنائية للجمعية العامة في عام ٢٠٠١ لبحث ما حُقق من نتائج طوال عقد من العمل من أجل الطفل منذ مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more