"منذ وقت بعيد" - Translation from Arabic to French

    • depuis longtemps
        
    • longue date
        
    • il y a longtemps
        
    • longtemps que
        
    Le moment de contrôler la situation est passé depuis longtemps, Commandant. Open Subtitles وقت الإحتواء مضى منذ وقت بعيد , أيها القائد
    Le problème de la faim n'existe plus au Kazakhstan depuis longtemps. UN والجوع لم يعد مسألة في كازاخستان منذ وقت بعيد.
    Les États du Pacifique s'emploient depuis longtemps à préserver et à gérer les ressources halieutiques de la région. UN وتلتزم دول المحيط الهادئ منذ وقت بعيد ببذل الجهود الرامية إلى حفظ موارد مصائد الأسماك وإدارتها في المنطقة.
    L'Australie exprime depuis longtemps ses préoccupations quant au droit de veto et elle continue de faire valoir que son utilisation devrait être assortie de limitations. UN وقد أعربت استراليا منذ وقت بعيد عن مخاوفها إزاء حق النقض وما برحت تدعو إلى فرض قيود على استعماله.
    Le Gouvernement a depuis longue date adopté la position selon laquelle chaque enfant a le droit de bénéficier d'une éducation de base de qualité. UN وقد اتخذت الحكومة منذ وقت بعيد الموقف القائل بأن لكل طفل الحق في الحصول على تعليم أساسي يتسم بالجودة.
    Oui, il y a longtemps on t'a demandé ton aide et je vais te répondre ce que tu nous avais dit à l'époque Open Subtitles نعم.. اتينا لك منذ وقت بعيد نرجو مساعدتك وسوف اقول لك ما قلت لنا حينها
    De ce fait, le Japon a clairement exposé les positions ci-après qu'il incite depuis longtemps la République populaire démocratique de Corée à accepter. UN ومن هذا المنطلق، حددت اليابان مواقفها التالية بوضوح وهي تحض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منذ وقت بعيد على القبول بها.
    Pour ce qui est de la protection de l'environnement, Taiwan se conforme depuis longtemps aux règles qui la régissent et a fait des efforts pour contribuer au développement durable de la planète. UN وفي مجال حماية البيئة، تلتزم تايوان منذ وقت بعيد بأنظمة حماية البيئة، كما تبذل جهودا من أجل التنمية العالمية المستدامة.
    Le Gouvernement a, depuis longtemps, vu dans l'agriculture la base de l'économie du pays. UN الحكومة حددت الزراعة منذ وقت بعيد بأنها أساس اقتصاد البلد.
    L'agression de l'ex-Union soviétique en Afghanistan est terminée depuis longtemps. UN إن عدوان الاتحاد السوفياتي السابق على أفغانستان قد انقضى منذ وقت بعيد.
    Le Groupe des 77 et la Chine font valoir depuis longtemps la nécessité de procéder à une réforme globale du système financier international et de ses structures de gouvernance. UN منذ وقت بعيد ومجموعة الـ 77 والصين تدعوان من أجل إصلاح شامل للنظام المالي الدولي والهيكل الحاكم له.
    Le Bangladesh préconise depuis longtemps la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde entier. UN وما فتئت بنغلاديش منذ وقت بعيد تدعو إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع أنحاء العالم.
    Il m'a dit qu'il voulait me rencontrer depuis longtemps, qu'il était là pour moi. Open Subtitles أخبرني بأنه رغب في أن يلتقيني منذ وقت بعيد. وجاء من أجلي.
    J'ai mis la pompe hors d'ici depuis longtemps. Open Subtitles كان علي ان أخذ كل المضخات من هنا منذ وقت بعيد
    Je suis coincé ici depuis longtemps et je rêvais de me tirer. Open Subtitles لقد كنت عالقاً فى هذا الكوكب منذ وقت بعيد أحلم بالخروج منه
    Ça s'est formé à cause d'une malformation cardiaque congénitale, donc c'est là depuis longtemps. Open Subtitles لقد تشكل بسبب عيب خلقي في القلب، لذا فهو هناك منذ وقت بعيد.
    Même vous, Pendleton, auriez dû être pendu pour trahison depuis longtemps. Open Subtitles الذي كان يجب أن يتم شنقه بتهمة الخيانة منذ وقت بعيد
    49. L'Arabie saoudite a signalé qu'elle suivait depuis longtemps une politique de règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques. UN ٤٩ - وأشارت المملكة العربية السعودية إلى أنها تتبع منذ وقت بعيد سياسة تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية.
    Le rôle du mouvement mondial des femmes est depuis longtemps très apprécié en tant que force motrice pour les efforts des Nations Unies visant à promouvoir l'égalité et l'autonomisation des femmes. UN وما فتئ دور الحركة العالمية للمرأة يحظى منذ وقت بعيد بالتقدير العالي بوصفه القوة الدافعة وراء الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز مساواة المرأة بالرجل وتمكينها.
    Un autre parti établi de longue date mais non enregistré, le Parti de la nation iranienne, ne tente généralement pas de présenter de candidats aux élections législatives. UN واعتاد حزب آخر وهو حزب الأمة الإيرانية الذي أنشئ منذ وقت بعيد دون تسجيله، على عدم محاولة ترشيح أعضائه لانتخابات المجلس.
    Leur entreprise ne peut être menée à bien sans le soutien constant des États développés pratiquant de longue date une économie de marché. UN ولا يمكن تحقيق مشاريعهـا دون المسانــدة الدائمــة من جانب الدول المتقدمة النمو ذات اقتصادات السوق الحرة الراسخة منذ وقت بعيد.
    Même si sa cervelle n'était pas de la bouillie, il s'est bouffé la langue il y a longtemps. Open Subtitles حتى لو كان مخه واعيا, ولكنه ليس كذلك فقد مضغ لسانه منذ وقت بعيد
    Il n'y a pas si longtemps que ça. Open Subtitles الآن، انتظري لحظة. لم يكن هذا منذ وقت بعيد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more