Le moment de contrôler la situation est passé depuis longtemps, Commandant. | Open Subtitles | وقت الإحتواء مضى منذ وقت بعيد , أيها القائد |
Le problème de la faim n'existe plus au Kazakhstan depuis longtemps. | UN | والجوع لم يعد مسألة في كازاخستان منذ وقت بعيد. |
Les États du Pacifique s'emploient depuis longtemps à préserver et à gérer les ressources halieutiques de la région. | UN | وتلتزم دول المحيط الهادئ منذ وقت بعيد ببذل الجهود الرامية إلى حفظ موارد مصائد الأسماك وإدارتها في المنطقة. |
L'Australie exprime depuis longtemps ses préoccupations quant au droit de veto et elle continue de faire valoir que son utilisation devrait être assortie de limitations. | UN | وقد أعربت استراليا منذ وقت بعيد عن مخاوفها إزاء حق النقض وما برحت تدعو إلى فرض قيود على استعماله. |
Le Gouvernement a depuis longue date adopté la position selon laquelle chaque enfant a le droit de bénéficier d'une éducation de base de qualité. | UN | وقد اتخذت الحكومة منذ وقت بعيد الموقف القائل بأن لكل طفل الحق في الحصول على تعليم أساسي يتسم بالجودة. |
Oui, il y a longtemps on t'a demandé ton aide et je vais te répondre ce que tu nous avais dit à l'époque | Open Subtitles | نعم.. اتينا لك منذ وقت بعيد نرجو مساعدتك وسوف اقول لك ما قلت لنا حينها |
De ce fait, le Japon a clairement exposé les positions ci-après qu'il incite depuis longtemps la République populaire démocratique de Corée à accepter. | UN | ومن هذا المنطلق، حددت اليابان مواقفها التالية بوضوح وهي تحض جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية منذ وقت بعيد على القبول بها. |
Pour ce qui est de la protection de l'environnement, Taiwan se conforme depuis longtemps aux règles qui la régissent et a fait des efforts pour contribuer au développement durable de la planète. | UN | وفي مجال حماية البيئة، تلتزم تايوان منذ وقت بعيد بأنظمة حماية البيئة، كما تبذل جهودا من أجل التنمية العالمية المستدامة. |
Le Gouvernement a, depuis longtemps, vu dans l'agriculture la base de l'économie du pays. | UN | الحكومة حددت الزراعة منذ وقت بعيد بأنها أساس اقتصاد البلد. |
L'agression de l'ex-Union soviétique en Afghanistan est terminée depuis longtemps. | UN | إن عدوان الاتحاد السوفياتي السابق على أفغانستان قد انقضى منذ وقت بعيد. |
Le Groupe des 77 et la Chine font valoir depuis longtemps la nécessité de procéder à une réforme globale du système financier international et de ses structures de gouvernance. | UN | منذ وقت بعيد ومجموعة الـ 77 والصين تدعوان من أجل إصلاح شامل للنظام المالي الدولي والهيكل الحاكم له. |
Le Bangladesh préconise depuis longtemps la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans le monde entier. | UN | وما فتئت بنغلاديش منذ وقت بعيد تدعو إلى إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في جميع أنحاء العالم. |
Il m'a dit qu'il voulait me rencontrer depuis longtemps, qu'il était là pour moi. | Open Subtitles | أخبرني بأنه رغب في أن يلتقيني منذ وقت بعيد. وجاء من أجلي. |
J'ai mis la pompe hors d'ici depuis longtemps. | Open Subtitles | كان علي ان أخذ كل المضخات من هنا منذ وقت بعيد |
Je suis coincé ici depuis longtemps et je rêvais de me tirer. | Open Subtitles | لقد كنت عالقاً فى هذا الكوكب منذ وقت بعيد أحلم بالخروج منه |
Ça s'est formé à cause d'une malformation cardiaque congénitale, donc c'est là depuis longtemps. | Open Subtitles | لقد تشكل بسبب عيب خلقي في القلب، لذا فهو هناك منذ وقت بعيد. |
Même vous, Pendleton, auriez dû être pendu pour trahison depuis longtemps. | Open Subtitles | الذي كان يجب أن يتم شنقه بتهمة الخيانة منذ وقت بعيد |
49. L'Arabie saoudite a signalé qu'elle suivait depuis longtemps une politique de règlement des différends internationaux par des moyens pacifiques. | UN | ٤٩ - وأشارت المملكة العربية السعودية إلى أنها تتبع منذ وقت بعيد سياسة تسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية. |
Le rôle du mouvement mondial des femmes est depuis longtemps très apprécié en tant que force motrice pour les efforts des Nations Unies visant à promouvoir l'égalité et l'autonomisation des femmes. | UN | وما فتئ دور الحركة العالمية للمرأة يحظى منذ وقت بعيد بالتقدير العالي بوصفه القوة الدافعة وراء الجهود التي تبذلها الأمم المتحدة لتعزيز مساواة المرأة بالرجل وتمكينها. |
Un autre parti établi de longue date mais non enregistré, le Parti de la nation iranienne, ne tente généralement pas de présenter de candidats aux élections législatives. | UN | واعتاد حزب آخر وهو حزب الأمة الإيرانية الذي أنشئ منذ وقت بعيد دون تسجيله، على عدم محاولة ترشيح أعضائه لانتخابات المجلس. |
Leur entreprise ne peut être menée à bien sans le soutien constant des États développés pratiquant de longue date une économie de marché. | UN | ولا يمكن تحقيق مشاريعهـا دون المسانــدة الدائمــة من جانب الدول المتقدمة النمو ذات اقتصادات السوق الحرة الراسخة منذ وقت بعيد. |
Même si sa cervelle n'était pas de la bouillie, il s'est bouffé la langue il y a longtemps. | Open Subtitles | حتى لو كان مخه واعيا, ولكنه ليس كذلك فقد مضغ لسانه منذ وقت بعيد |
Il n'y a pas si longtemps que ça. | Open Subtitles | الآن، انتظري لحظة. لم يكن هذا منذ وقت بعيد |