En fait, dans bien des pays, la justice sociale est reconnue depuis longtemps comme un principe fondamental de la vie sociale. | UN | وفي الواقع، تم التسليم في بلدان كثيرة منذ وقت طويل بأن العدالة الاجتماعية مبدأ أساسي للحياة الاجتماعية. |
L'opinion mondiale condamne depuis longtemps le traitement inhumain des prisonniers de guerre. | UN | وقد أدان المجتمع الدولي منذ وقت طويل المعاملة اللاإنسانية ﻷسرى الحرب. |
La nécessité de disposer de stocks de réserve renouvelables est reconnue depuis longtemps et la question a été longuement étudiée. | UN | لقد تم الاعتراف بالحاجة الى مخزون احتياطي دائر ونوقشت هذه الفكرة بشكل مفصل منذ وقت طويل. |
La tolérance religieuse et l'harmonie caractérisent de longue date la société népalaise, et le pays n'a jamais connu de violences communautaires. | UN | إن التسامح والوئام الدينيين سمة قائمة منذ وقت طويل في المجتمع النيبالي ولم يحدث أي عنف بين الجماعات في البلد. |
Je pense que la veilleuse de cette fille s'est éteinte il y a longtemps. | Open Subtitles | أعتقد أنّ هذه الفتاة هي شعلة صغيرة انطفأت منذ وقت طويل. |
Le gouvernement fédéral préconise depuis longtemps l'adoption d'un traité d'interdiction complète et vérifiable. | UN | وتدعو الحكومة الاتحادية منذ وقت طويل إلى ابرام معاهدة يمكن التحقق منها وشاملة للتجارب النووية. |
La question n'est pas nouvelle, et un rapport complet a été promis depuis longtemps. | UN | وإن الموضوع ليس جديدا فقد صدر وعد بتقديم تقرير كامل منذ وقت طويل. |
Dans la lutte contre la désertification, le Soudan coopère depuis longtemps déjà avec la communauté internationale. | UN | ظل تعاون السودان مع المجتمع الدولي في مكافحة التصحر قائما منذ وقت طويل. |
Sans leur décision de renoncer aux armes nucléaires, la non-prolifération ne serait plus qu'un mirage depuis longtemps. | UN | فبدون رغبتها في نبذ الأسلحة النووية لكان هذا الهدف قد أصبح سرابا منذ وقت طويل. |
Les problèmes de l'Afrique nous préoccupent depuis longtemps. | UN | ما فتئت مشاكل أفريقيا تشغلنا منذ وقت طويل. |
L'Australie, le Danemark et la Nouvelle-Zélande disposent depuis longtemps de mécanismes de prévention de la criminalité au niveau local. | UN | وأنشأت كل من أستراليا والدانمرك ونيوزيلندا منذ وقت طويل آليات تعاونية لمنع الجريمة على مستوى السلطات المحلية. |
Les États-Unis sont depuis longtemps parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. | UN | والولايات المتحدة ما فتئت منذ وقت طويل طرفا في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري. |
La peine de mort est contraire à la dignité humaine et la Nouvelle-Zélande est depuis longtemps opposée à son utilisation, quelles que soient les circonstances. | UN | وقالت إن عقوبة الإعدام تتنافى مع الكرامة الإنسانية، وإن نيوزيلندا تعارض منذ وقت طويل تطبيقها في أي ظرف من الظروف. |
Premièrement, si les autorités saintmarinaises envisagent depuis longtemps de créer la fonction de médiateur, cela n'est pas encore une réalité. | UN | فأولاً، تفكر سلطات سان مارينو منذ وقت طويل في إنشاء وظيفة الوسيط، إلا أنها لم تحقق ذلك بعد. |
depuis longtemps, l'objectif commun de la communauté internationale est d'instaurer une paix durable au Moyen-Orient. | UN | إن تحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط هدف مشترك ينشده المجتمع الدولي منذ وقت طويل. |
De manière générale, la réunion a été une occasion de faire tendre le partenariat de longue date entre les deux organisations vers plus de cohérence. | UN | وإجمالاً، أتاح الاجتماع فرصة مفيدة للمضي قدما من أجل زيادة اتساق العمل في إطار هذه الشراكة القائمة منذ وقت طويل. |
Il s'agit d'un grave problème, établi de longue date, auquel il convient de s'attaquer de toute urgence en raison du déséquilibre de plus en plus marqué dans la répartition des sexes. | UN | وهذه القضية المهمة المطروحة منذ وقت طويل تزداد عجالتها، حيث تختل نسبة الذكور إلى الإناث بشكل واضح. |
Il faudra également revoir la justification d'attitudes établies de longue date concernant l'extradition des nationaux. | UN | 50- ويجب أن تدرس المواقف المتمسَّك بها منذ وقت طويل بشأن تسليم المواطنين دراسة دقيقة. |
Chef, c'était il y a longtemps. On pourrait se concentrer sur les garçons ? | Open Subtitles | كان ذلك منذ وقت طويل للغاية هلا ركزنا على موضوع الأولاد؟ |
Ça fait longtemps que je suis maire de cette belle ville. | Open Subtitles | لقد كنت رئيس البلدية لهذه البلدة منذ وقت طويل |
Cette assiette est là depuis si longtemps, que le saumon se transforme en Salmonelle. | Open Subtitles | هذا الصحن موجود هُنا منذ وقت طويل السلمون تحول إلى سالمونيلا. |
Honnêtement, je me suis pas senti aussi bien.... depuis très longtemps. | Open Subtitles | في الواقع، حالتي أفضل مما سبق منذ وقت طويل |
Au paragraphe 73, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a à nouveau recommandé, de procéder régulièrement à une analyse chronologique complète de ses comptes débiteurs, de manière à pouvoir recouvrer les créances déjà anciennes. | UN | 68 - في الفقرة 73، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس التي كرر تأكيدها بأن يستعرض بصفة منتظمة تاريخ حسابات القبض لديه بالكامل بهدف تحصيل المبالغ المستحقة منذ وقت طويل. |
La communauté internationale doit s'efforcer sans relâche d'aider le peuple sierra-léonais qui souffre depuis trop longtemps. | UN | ويتطلب الأمر من المجتمع الدولي إعادة تكريس جهوده لمساعدة شعب سيراليون الذي يعاني منذ وقت طويل. |
Je sais ce qui fait une bonne photo et j'ai été ici pendant longtemps. | Open Subtitles | مهلاً، أعلم إنّه يلتقط صور جيدة لكني هنا منذ وقت طويل |
Peut-etre maintenant. Ça fait un bail. | Open Subtitles | حسناً ، ذلك الان ، أعنى كان ذلك منذ وقت طويل |
Me rapprocher de toi... c'est la meilleure chose qui me soit arrivée depuis un moment. | Open Subtitles | كان التعرف عليك من أفضل الأمور التي حدثت لي منذ وقت طويل جداً. |
Je l'ai enterrée Il y a très longtemps. | Open Subtitles | لقد رأينا ذلك من قبل بالفعل دفن منذ وقت طويل. |
En ce qui concerne les réunions intercomités, celles-ci n'ont pas donné de résultats concrets depuis un certain temps. | UN | أما الاجتماعات المشتركة بين اللجان، فهي لم تثمر عن أي نتائج ملموسة منذ وقت طويل. |
Les cas de violence dans des établissements sont depuis longtemps associés aux établissements de soins de longue durée. | UN | وقد ارتبط الإيذاء المؤسسي بكل أشكاله منذ وقت طويل بالرعاية المؤسسية الطويلة الأمد. |