"منذ وقت طويل" - Translation from Arabic to French

    • depuis longtemps
        
    • longue date
        
    • il y a longtemps
        
    • fait longtemps que
        
    • depuis si longtemps
        
    • depuis très longtemps
        
    • Ça fait longtemps
        
    • déjà anciennes
        
    • depuis trop longtemps
        
    • pendant longtemps
        
    • fait un bail
        
    • depuis un moment
        
    • Il y a très longtemps
        
    • depuis un certain temps
        
    • longue durée
        
    En fait, dans bien des pays, la justice sociale est reconnue depuis longtemps comme un principe fondamental de la vie sociale. UN وفي الواقع، تم التسليم في بلدان كثيرة منذ وقت طويل بأن العدالة الاجتماعية مبدأ أساسي للحياة الاجتماعية.
    L'opinion mondiale condamne depuis longtemps le traitement inhumain des prisonniers de guerre. UN وقد أدان المجتمع الدولي منذ وقت طويل المعاملة اللاإنسانية ﻷسرى الحرب.
    La nécessité de disposer de stocks de réserve renouvelables est reconnue depuis longtemps et la question a été longuement étudiée. UN لقد تم الاعتراف بالحاجة الى مخزون احتياطي دائر ونوقشت هذه الفكرة بشكل مفصل منذ وقت طويل.
    La tolérance religieuse et l'harmonie caractérisent de longue date la société népalaise, et le pays n'a jamais connu de violences communautaires. UN إن التسامح والوئام الدينيين سمة قائمة منذ وقت طويل في المجتمع النيبالي ولم يحدث أي عنف بين الجماعات في البلد.
    Je pense que la veilleuse de cette fille s'est éteinte il y a longtemps. Open Subtitles أعتقد أنّ هذه الفتاة هي شعلة صغيرة انطفأت منذ وقت طويل.
    Le gouvernement fédéral préconise depuis longtemps l'adoption d'un traité d'interdiction complète et vérifiable. UN وتدعو الحكومة الاتحادية منذ وقت طويل إلى ابرام معاهدة يمكن التحقق منها وشاملة للتجارب النووية.
    La question n'est pas nouvelle, et un rapport complet a été promis depuis longtemps. UN وإن الموضوع ليس جديدا فقد صدر وعد بتقديم تقرير كامل منذ وقت طويل.
    Dans la lutte contre la désertification, le Soudan coopère depuis longtemps déjà avec la communauté internationale. UN ظل تعاون السودان مع المجتمع الدولي في مكافحة التصحر قائما منذ وقت طويل.
    Sans leur décision de renoncer aux armes nucléaires, la non-prolifération ne serait plus qu'un mirage depuis longtemps. UN فبدون رغبتها في نبذ الأسلحة النووية لكان هذا الهدف قد أصبح سرابا منذ وقت طويل.
    Les problèmes de l'Afrique nous préoccupent depuis longtemps. UN ما فتئت مشاكل أفريقيا تشغلنا منذ وقت طويل.
    L'Australie, le Danemark et la Nouvelle-Zélande disposent depuis longtemps de mécanismes de prévention de la criminalité au niveau local. UN وأنشأت كل من أستراليا والدانمرك ونيوزيلندا منذ وقت طويل آليات تعاونية لمنع الجريمة على مستوى السلطات المحلية.
    Les États-Unis sont depuis longtemps parties à la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN والولايات المتحدة ما فتئت منذ وقت طويل طرفا في الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    La peine de mort est contraire à la dignité humaine et la Nouvelle-Zélande est depuis longtemps opposée à son utilisation, quelles que soient les circonstances. UN وقالت إن عقوبة الإعدام تتنافى مع الكرامة الإنسانية، وإن نيوزيلندا تعارض منذ وقت طويل تطبيقها في أي ظرف من الظروف.
    Premièrement, si les autorités saintmarinaises envisagent depuis longtemps de créer la fonction de médiateur, cela n'est pas encore une réalité. UN فأولاً، تفكر سلطات سان مارينو منذ وقت طويل في إنشاء وظيفة الوسيط، إلا أنها لم تحقق ذلك بعد.
    depuis longtemps, l'objectif commun de la communauté internationale est d'instaurer une paix durable au Moyen-Orient. UN إن تحقيق السلام الدائم في الشرق الأوسط هدف مشترك ينشده المجتمع الدولي منذ وقت طويل.
    De manière générale, la réunion a été une occasion de faire tendre le partenariat de longue date entre les deux organisations vers plus de cohérence. UN وإجمالاً، أتاح الاجتماع فرصة مفيدة للمضي قدما من أجل زيادة اتساق العمل في إطار هذه الشراكة القائمة منذ وقت طويل.
    Il s'agit d'un grave problème, établi de longue date, auquel il convient de s'attaquer de toute urgence en raison du déséquilibre de plus en plus marqué dans la répartition des sexes. UN وهذه القضية المهمة المطروحة منذ وقت طويل تزداد عجالتها، حيث تختل نسبة الذكور إلى الإناث بشكل واضح.
    Il faudra également revoir la justification d'attitudes établies de longue date concernant l'extradition des nationaux. UN 50- ويجب أن تدرس المواقف المتمسَّك بها منذ وقت طويل بشأن تسليم المواطنين دراسة دقيقة.
    Chef, c'était il y a longtemps. On pourrait se concentrer sur les garçons ? Open Subtitles كان ذلك منذ وقت طويل للغاية هلا ركزنا على موضوع الأولاد؟
    Ça fait longtemps que je suis maire de cette belle ville. Open Subtitles لقد كنت رئيس البلدية لهذه البلدة منذ وقت طويل
    Cette assiette est là depuis si longtemps, que le saumon se transforme en Salmonelle. Open Subtitles هذا الصحن موجود هُنا منذ وقت طويل السلمون تحول إلى سالمونيلا.
    Honnêtement, je me suis pas senti aussi bien.... depuis très longtemps. Open Subtitles في الواقع، حالتي أفضل مما سبق منذ وقت طويل
    Au paragraphe 73, le PNUD a accepté, comme le Comité l'a à nouveau recommandé, de procéder régulièrement à une analyse chronologique complète de ses comptes débiteurs, de manière à pouvoir recouvrer les créances déjà anciennes. UN 68 - في الفقرة 73، وافق البرنامج الإنمائي على توصية المجلس التي كرر تأكيدها بأن يستعرض بصفة منتظمة تاريخ حسابات القبض لديه بالكامل بهدف تحصيل المبالغ المستحقة منذ وقت طويل.
    La communauté internationale doit s'efforcer sans relâche d'aider le peuple sierra-léonais qui souffre depuis trop longtemps. UN ويتطلب الأمر من المجتمع الدولي إعادة تكريس جهوده لمساعدة شعب سيراليون الذي يعاني منذ وقت طويل.
    Je sais ce qui fait une bonne photo et j'ai été ici pendant longtemps. Open Subtitles مهلاً، أعلم إنّه يلتقط صور جيدة لكني هنا منذ وقت طويل
    Peut-etre maintenant. Ça fait un bail. Open Subtitles حسناً ، ذلك الان ، أعنى كان ذلك منذ وقت طويل
    Me rapprocher de toi... c'est la meilleure chose qui me soit arrivée depuis un moment. Open Subtitles كان التعرف عليك من أفضل الأمور التي حدثت لي منذ وقت طويل جداً.
    Je l'ai enterrée Il y a très longtemps. Open Subtitles لقد رأينا ذلك من قبل بالفعل دفن منذ وقت طويل.
    En ce qui concerne les réunions intercomités, celles-ci n'ont pas donné de résultats concrets depuis un certain temps. UN أما الاجتماعات المشتركة بين اللجان، فهي لم تثمر عن أي نتائج ملموسة منذ وقت طويل.
    Les cas de violence dans des établissements sont depuis longtemps associés aux établissements de soins de longue durée. UN وقد ارتبط الإيذاء المؤسسي بكل أشكاله منذ وقت طويل بالرعاية المؤسسية الطويلة الأمد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more