Elle gère deux infirmeries de niveau I à Monrovia et six postes sanitaires sur l'ensemble de la zone de la Mission. | UN | ويدير قسم الخدمات الطبية عيادتين من المستوى الأول في منروفيا وستة مراكز صحية في جميع أنحاء منطقة البعثة. |
L'ECOMOG assurait en effet le maintien de l'ordre à Monrovia depuis 1990. | UN | فلقد ظل الفريق يحافظ على حكم القانون والنظام في منروفيا منذ عام ١٩٩٠. |
Par contre, des informations étaient disponibles au sujet des anciens domiciles de Foday Sankoh et de Sam Bockarie à Monrovia. | UN | إلا أن معلومات توافرت عن الأمكنة التي لجأ إليها سابقا فوداي سانكوه وسام بوكاري في منروفيا. |
L'ONU devrait faire distribuer des exemplaires imprimés du rapport du Groupe à toutes les parties intéressées à Monrovia. | UN | وينبغي على الأمم المتحدة أن توزع بفعالية نسخا مطبوعة من تقرير الفريق للأطراف المعنية في منروفيا. |
L'insurrection née il y a quatre ans a atteint la capitale libérienne, Monrovia. | UN | فهناك تمرد بدأ قبل أربع سنوات وصل الآن إلى العاصمة الليبرية منروفيا. |
Certains enseignants se sont plaints que des chèques de salaire établis à Monrovia disparaissaient souvent sans parvenir à leurs destinataires. | UN | واشتكى بعض المدرسين من أن شيكات المرتبات المدفوعة في منروفيا لا تصل في الغالب إلى أصحابها. |
Le bois se vend au prix de 3 à 8 dollars la pièce à Monrovia; un chargement complet rapporte donc environ 2 500 dollars. | UN | ويباع الخشب في منروفيا بسعر 3 إلى 8 دولارات للقطعة؛ لذا، تبلغ قيمة حمولة الشاحنة 500 2 دولار تقريبا. |
Cette formation aura lieu au laboratoire du système d'information géographique du Ministère à Monrovia. | UN | وسيجرى هذا التدريب في مختبر المعلومات الجغرافية بوزارة الأراضي والمناجم والطاقة في منروفيا. |
Les 15 sites cités dans les produits prévus comprenaient seulement 9 sites à Monrovia, 4 quartiers généraux régionaux et 2 aérodromes. | UN | الـ 15 مبنى المشار إليها في النواتج المقررة شملت فحسب 9 في منروفيا وأربعة مقار إقليمية ومطارين. |
Le siège administratif du Groupe à Monrovia est à présent opérationnel. | UN | وأصبح المقر الإداري للوحدة في منروفيا جاهزا الآن للعمل. |
À cette fin, une conférence nationale a été organisée à Monrovia par une fédération d'associations. | UN | ولهذه الغاية عقد في منروفيا مؤتمر وطني نظمه ائتلاف من مجموعات من المواطنين. |
Les réfugiés débarquent également au port de Monrovia au rythme d'environ 50 par semaine. | UN | وكان اللاجئون يفدون أيضا إلى مرفأ منروفيا بمعدل يبلغ حوالي ٥٠ لاجئا كل أسبوع. |
Le retour spontané à Monrovia est facilité par le HCR qui a pris contact avec les familles à l'étranger à la demande des intéressés et a aidé les personnes souhaitant rentrer. | UN | ومفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، التي قامت بالاتصال باﻷنسباء في الخارج بناء على الطلب وساعدت أولئك الذين يرغبون في العودة، سهلت عملية العودة التلقائية إلى منروفيا. |
L'assistance à ce groupe qui a commencé il y a un an à Monrovia a été récemment étendue à Buchanan. | UN | وقد بدأ تقديم المساعدة إلى هذه المجموعة منذ سنة خلت في منروفيا وامتد مؤخرا إلى بوشانان. |
À Monrovia, plus d'un millier de femmes ont bénéficié, la première année, de ces services. | UN | وقدمت المساعدة في منروفيا لما يزيد على ٠٠٠ ١ إمرأة خلال السنة اﻷولى. |
En décembre 1993, les parties ont repris leurs pourparlers à Monrovia. | UN | وفي كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، استأنف اﻷطراف محادثاتهم في منروفيا. |
L'équipe de la Commission mixte de contrôle du cessez-le-feu à Vahun a elle aussi été obligée de fermer sa base et de retourner à Monrovia. | UN | واضطر أيضا فريق اللجنة المشتركة لرصد وقف إطلاق النار الى اغلاق قاعدته في فاهون والعودة الى منروفيا. |
La surpopulation demeure préoccupante à la prison centrale de Monrovia, où le projet du tribunal mobile permet cependant de stabiliser relativement l'effectif des détenus. | UN | وما زالت مسألة الازدحام إحدى دواعي القلق في سجن منروفيا المركزي، إلا أن مشروع المحكمة المتنقلة يبقي عدد السجناء مستقراً نسبياً. |
La Présidente a rappelé qu'elle s'inquiétait des frictions que pourrait susciter la concentration de près de 1,4 million d'habitants à Monrovia. | UN | وأكدت الرئيسة مجددا على الشواغل المتعلقة باحتمال نشوب الاحتكاك نظرا لتركز نحو 1.4 مليون شخص في منروفيا. |
Cela tient largement au manque de mobilité et à l'absentéisme parmi les membres de la Police nationale libérienne, en particulier de ceux qui abandonnent leur poste pour toucher un salaire à Monrovia. | UN | ويعزى ذلك بوجه عام إلى عدم وجود قدرة على التنقل والتغيب في صفوف أفراد الشرطة الوطنية الليبرية، بمن فيهم الأفراد الذين يغادرون مواقعهم لقبض رواتبهم في منروفيا. |